اِذۡ تَمۡشِیۡۤ اُخۡتُکَ فَتَقُوۡلُ ہَلۡ اَدُلُّکُمۡ عَلٰی مَنۡ یَّکۡفُلُہٗ ؕ فَرَجَعۡنٰکَ اِلٰۤی اُمِّکَ کَیۡ تَقَرَّ عَیۡنُہَا وَ لَا تَحۡزَنَ ۬ؕ وَ قَتَلۡتَ نَفۡسًا فَنَجَّیۡنٰکَ مِنَ الۡغَمِّ وَ فَتَنّٰکَ فُتُوۡنًا ۬۟ فَلَبِثۡتَ سِنِیۡنَ فِیۡۤ اَہۡلِ مَدۡیَنَ ۬ۙ ثُمَّ جِئۡتَ عَلٰی قَدَرٍ یّٰمُوۡسٰی ﴿۴۰﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اِذۡ | تَمۡشِیۡۤ | اُخۡتُکَ | فَتَقُوۡلُ | ہَلۡ | اَدُلُّکُمۡ | عَلٰی مَنۡ | یَّکۡفُلُہٗ | فَرَجَعۡنٰکَ | اِلٰۤی اُمِّکَ | کَیۡ تَقَرَّ | عَیۡنُہَا | وَلَا | تَحۡزَنَ | وَقَتَلۡتَ | نَفۡسًا | فَنَجَّیۡنٰکَ | مِنَ الۡغَمِّ | وَفَتَنّٰکَ | فُتُوۡنًا | فَلَبِثۡتَ | سِنِیۡنَ | فِیۡۤ اَہۡلِ مَدۡیَنَ | ثُمَّ | جِئۡتَ | عَلٰی قَدَرٍ | یّٰمُوۡسٰی |
| جب | چلتی تھی | تیری بہن | پھر وہ کہتی تھی | کیا | میں راہ نمائی کروں تمہاری | اس پر جو | کفالت کرے گا اس کی | تو لوٹا دیا ہم نے تجھ کو | تیری ماں کی طرف | تاکہ ٹھنڈی ہو | آنکھ اس کی | اور نہ | وہ غم کرے | اور تو نے قتل کیا تھا | ایک جان کو | تو نجات دی ہم نے تجھ کو | غم سے | اور آزمایا تھا ہم نے تجھ کو | خوب آزمانا | تو تو ٹھہرا رہا | کئی سال | اہل مدین میں | پھر | آگیا تو | مقرر اندازے پر | اے موسیٰ |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اِذۡ | تَمۡشِیۡۤ | اُخۡتُکَ | فَتَقُوۡلُ | ہَلۡ | اَدُلُّکُمۡ | عَلٰی | مَنۡ | یَّکۡفُلُہٗ | فَرَجَعۡنٰکَ | اِلٰۤی | اُمِّکَ | کَیۡ | تَقَرَّ | عَیۡنُہَا | وَلَا تَحۡزَنَ | وَقَتَلۡتَ | نَفۡسًا | فَنَجَّیۡنٰکَ | مِنَ الۡغَمِّ | وَفَتَنّٰکَ | فُتُوۡنًا | فَلَبِثۡتَ | سِنِیۡنَ | فِیۡۤ اَہۡلِ مَدۡیَنَ | ثُمَّ | جِئۡتَ | عَلٰی قَدَرٍ | یّٰمُوۡسٰی |
| جب | چل رہی تھی | تمہاری بہن | چنانچہ وہ کہنے لگی | کیا | میں راہنمائی کروں تمہاری | اوپر | جو | اس کی پرورش اچھی طرح کر ے گی | پس لوٹا دیا ہم نے تمہیں | طرف | تمہاری ماں کے | تاکہ | ٹھنڈی رہے | آنکھیں اس کی | اور نہ وہ غم کرے | اور قتل کیا تم نے | ایک شخص کو | پھر نجات دی ہم نے تمہیں | غم سے | اور ہم نے تمہیں آزمایا | خوب آز مانا | پھر رہے تم | کئی سال | اہل ِ مدین میں | پھر | آگئے تم | مقرر اندازے پر | اے موسیٰ |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اِذْ | تَمْشِيْٓ | اُخْتُكَ | فَتَقُوْلُ | هَلْ اَدُلُّكُمْ | عَلٰي | مَنْ | يَّكْفُلُهٗ | فَرَجَعْنٰكَ | اِلٰٓى | اُمِّكَ | كَيْ تَقَرَّ | عَيْنُهَا | وَلَا تَحْزَنَ | وَقَتَلْتَ | نَفْسًا | فَنَجَّيْنٰكَ | مِنَ الْغَمِّ | وَفَتَنّٰكَ | فُتُوْنًا | فَلَبِثْتَ | سِنِيْنَ | فِيْٓ | اَهْلِ مَدْيَنَ | ثُمَّ | جِئْتَ | عَلٰي قَدَرٍ | يّٰمُوْسٰى |
| جب | جارہی تھی | تیری بہن | تو وہ کہہ رہی تھی | کیا میں تمہیں بتاؤں | پر | جو | اس کی پرورش کرے | پس ہم نے تجھے لوٹا دیا | طرف | تیری ماں | تاکہ ٹھندی ہو | اس کی آنکھ | اور وہ غم نہ کرے | اور تونے قتل کردیا | ایک شخص | تو ہم نے تجھے نجات دی | غم سے | اور تجھے آزمایا | کئی آزمائشیں | پھر تو ٹھہرا رہا | کئی سال | میں | مدین والے | پھر | تو آیا | وقت مقرر پر | اے موسیٰ |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | إِذْ | When |
| 2 | تَمْشِي | was going |
| 3 | أُخْتُكَ | your sister |
| 4 | فَتَقُولُ | and she said |
| 5 | هَلْ | Shall? |
| 6 | أَدُلُّكُمْ | I show you |
| 7 | عَلَى | [to] |
| 8 | مَنْ | (one) who |
| 9 | يَكْفُلُهُ | will nurse and rear him |
| 10 | فَرَجَعْنَاكَ | So We returned you |
| 11 | إِلَى | to |
| 12 | أُمِّكَ | your mother |
| 13 | كَيْ | that |
| 14 | تَقَرَّ | may be cooled |
| 15 | عَيْنُهَا | her eyes |
| 16 | وَلَا | and not |
| 17 | تَحْزَنَ | she grieves |
| 18 | وَقَتَلْتَ | And you killed |
| 19 | نَفْسًا | a man |
| 20 | فَنَجَّيْنَاكَ | but We saved you |
| 21 | مِنَ | from |
| 22 | الْغَمِّ | the distress |
| 23 | وَفَتَنَّاكَ | and We tried you |
| 24 | فُتُونًا | (with) a trial |
| 25 | فَلَبِثْتَ | Then you remained |
| 26 | سِنِينَ | (some) years |
| 27 | فِي | with |
| 28 | أَهْلِ | (the) people |
| 29 | مَدْيَنَ | (of) Madyan |
| 30 | ثُمَّ | Then |
| 31 | جِئْتَ | you came |
| 32 | عَلَى | at |
| 33 | قَدَرٍ | the decreed (time) |
| 34 | يَا مُوسَى | O Musa! |