لَوۡ کَانَ عَرَضًا قَرِیۡبًا وَّ سَفَرًا قَاصِدًا لَّاتَّبَعُوۡکَ وَ لٰکِنۡۢ بَعُدَتۡ عَلَیۡہِمُ الشُّقَّۃُ ؕ وَ سَیَحۡلِفُوۡنَ بِاللّٰہِ لَوِ اسۡتَطَعۡنَا لَخَرَجۡنَا مَعَکُمۡ ۚ یُہۡلِکُوۡنَ اَنۡفُسَہُمۡ ۚ وَ اللّٰہُ یَعۡلَمُ اِنَّہُمۡ لَکٰذِبُوۡنَ ﴿٪۴۲﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| لَوۡ | کَانَ | عَرَضًا | قَرِیۡبًا | وَّ سَفَرًا | قَاصِدًا | لَّاتَّبَعُوۡکَ | وَلٰکِنۡۢ | بَعُدَتۡ | عَلَیۡہِمُ | الشُّقَّۃُ | وَسَیَحۡلِفُوۡنَ | بِاللّٰہِ | لَوِ | اسۡتَطَعۡنَا | لَخَرَجۡنَا | مَعَکُمۡ | یُہۡلِکُوۡنَ | اَنۡفُسَہُمۡ | وَ اللّٰہُ | یَعۡلَمُ | اِنَّہُمۡ | لَکٰذِبُوۡنَ |
| اگر | ہوتا | سامان | قریب کا | اور سفر | درمیانہ | البتہ وہ پیروی کرتے آپ کی | اور لیکن | دور ہوگئی | ان پر | مسافت | اور عنقریب وہ قسمیں کھائیں گے | اللہ کی | اگر | استطاعت رکھتے ہم | البتہ نکلتے ہم | ساتھ تمہارے | وہ ہلاک کر رہے ہیں | اپنے نفسوں کو | اور اللہ | جانتا ہے | بےشک وہ | البتہ جھوٹے ہیں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| لَوۡ | کَانَ | عَرَضًا | قَرِیۡبًا | وَّ سَفَرًا | قَاصِدًا | لَّاتَّبَعُوۡکَ | وَلٰکِنۡۢ | بَعُدَتۡ | عَلَیۡہِمُ | الشُّقَّۃُ | وَسَیَحۡلِفُوۡنَ | بِاللّٰہِ | لَوِ | اسۡتَطَعۡنَا | لَخَرَجۡنَا | مَعَکُمۡ | یُہۡلِکُوۡنَ | اَنۡفُسَہُمۡ | وَ اللّٰہُ | یَعۡلَمُ | اِنَّہُمۡ | لَکٰذِبُوۡنَ |
| اگر | ہوتا | مال | جلدی ملنے والا | اور سفر | درمیانہ | تو وہ ضرور پیچھے جاتے آپ کے | اور لیکن | دُور معلوم ہوئی | ان کو | مسافت | اور عنقریب وہ قسمیں کھائیں گے | اللہ تعالیٰ کی | اگر | استطاعت رکھتے ہم | ضرور نکلتے ہم | ساتھ تمہارے | وہ ہلاک کر رہے ہیں | اپنی جانوں کو | اور اللہ تعالیٰ | جانتا ہے | بلاشبہ وہ لوگ | ضرور جھوٹے ہیں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| لَوْ | كَانَ | عَرَضًا | قَرِيْبًا | وَّسَفَرًا | قَاصِدًا | لَّاتَّبَعُوْكَ | وَلٰكِنْ | بَعُدَتْ | عَلَيْهِمُ | الشُّقَّةُ | وَسَيَحْلِفُوْنَ | بِاللّٰهِ | لَوِ اسْتَطَعْنَا | لَخَرَجْنَا | مَعَكُمْ | يُهْلِكُوْنَ | اَنْفُسَهُمْ | وَاللّٰهُ | يَعْلَمُ | اِنَّهُمْ | لَكٰذِبُوْنَ |
| اگر | ہوتا | مال (غنیمت) | قریب | اور سفر | آسان | تو آپ کے پیچھے ہولیتے | اور لیکن | دور نظر آیا | ان پر | راستہ | اور اب قسمیں کھائیں گے | اللہ کی | اگر ہم سے ہوسکتا | ہم ضرور نکلتے | تمہارے ساتھ | وہ ہلاک کر رہے ہیں | اپنے آپ | اور اللہ | جانتا ہے | کہ وہ | یقیناً جھوٹے ہیں |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | لَوْ | If |
| 2 | كَانَ | it had been |
| 3 | عَرَضًا | a gain |
| 4 | قَرِيبًا | near |
| 5 | وَسَفَرًا | and a journey |
| 6 | قَاصِدًا | easy |
| 7 | لَاتَّبَعُوكَ | surely they (would) have followed you |
| 8 | وَلَكِنْ | but |
| 9 | بَعُدَتْ | was long |
| 10 | عَلَيْهِمُ | for them |
| 11 | الشُّقَّةُ | the distance |
| 12 | وَسَيَحْلِفُونَ | And they will swear |
| 13 | بِاللَّهِ | by Allah |
| 14 | لَوِ | If |
| 15 | اسْتَطَعْنَا | we were able |
| 16 | لَخَرَجْنَا | certainly we (would) have come forth |
| 17 | مَعَكُمْ | with you |
| 18 | يُهْلِكُونَ | They destroy |
| 19 | أَنْفُسَهُمْ | their own selves |
| 20 | وَاللَّهُ | and Allah |
| 21 | يَعْلَمُ | knows |
| 22 | إِنَّهُمْ | (that) indeed they |
| 23 | لَكَاذِبُونَ | (are) surely liars |