وَّ اَنَّہٗ کَانَ رِجَالٌ مِّنَ الۡاِنۡسِ یَعُوۡذُوۡنَ بِرِجَالٍ مِّنَ الۡجِنِّ فَزَادُوۡہُمۡ رَہَقًا ۙ﴿۶﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَّاَنَّہٗ | کَانَ | رِجَالٌ | مِّنَ الۡاِنۡسِ | یَعُوۡذُوۡنَ | بِرِجَالٍ | مِّنَ الۡجِنِّ | فَزَادُوۡہُمۡ | رَہَقًا |
| اور بےشک وہ | تھے | کچھ لوگ | انسانوں میں سے | جو پناہ لیتے تھے | کچھ لوگوں کی | جنوں میں سے | تو انہوں نے زیادہ کر دیا انہیں | سرکشی میں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَّاَنَّہٗ | کَانَ | رِجَالٌ | مِّنَ الۡاِنۡسِ | یَعُوۡذُوۡنَ | بِرِجَالٍ | مِّنَ الۡجِنِّ | فَزَادُوۡہُمۡ | رَہَقًا |
| اوریقیناوہ | تھے | کچھ لوگ | انسانوں میں سے | پناہ پکڑتے | بعض مردوں کی | جنات میں سے | توانہوں نے بڑھادیاان کو | سرکشی میں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَّاَنَّهٗ | كَانَ رِجَالٌ | مِّنَ الْاِنْسِ | يَعُوْذُوْنَ | بِرِجَالٍ | مِّنَ الْجِنِّ | فَزَادُوْهُمْ | رَهَقًا |
| اور یہ کہ | تھے کچھ آدمی | انسانوں میں سے | پناہ لیتے (تھے) | لوگوں سے | جنات سے | تو انہوں نے (جنات) کو بڑھا دیا | تکبر میں |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَأَنَّهُ | And that |
| 2 | كَانَ | (there) were |
| 3 | رِجَالٌ | men |
| 4 | مِنَ | among |
| 5 | الْإِنْسِ | mankind |
| 6 | يَعُوذُونَ | who sought refuge |
| 7 | بِرِجَالٍ | in (the) men |
| 8 | مِنَ | from |
| 9 | الْجِنِّ | the jinn |
| 10 | فَزَادُوهُمْ | so they increased them |
| 11 | رَهَقًا | (in) burden |