فَلَنَسۡـَٔلَنَّ الَّذِیۡنَ اُرۡسِلَ اِلَیۡہِمۡ وَ لَنَسۡـَٔلَنَّ الۡمُرۡسَلِیۡنَ ۙ﴿۶﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| فَلَنَسۡئَلَنَّ | الَّذِیۡنَ | اُرۡسِلَ | اِلَیۡہِمۡ | وَ لَنَسۡئَلَنَّ | الۡمُرۡسَلِیۡنَ |
| پس البتہ ہم ضرور سوال کریں گے | ان لوگوں سے | بھیجے گئے (رسول) | طرف جن کی | اور البتہ ہم ضرور سوال کریں گے | رسولوں سے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| فَلَنَسۡئَلَنَّ | الَّذِیۡنَ | اُرۡسِلَ | اِلَیۡہِمۡ | وَ لَنَسۡئَلَنَّ | الۡمُرۡسَلِیۡنَ |
| تو یقیناًہم ضرور پوچھیں گے | ان لوگوں سےجو | بھیجے گئے | جن کی طرف | اور یقیناً ہم ضرور پوچھیں گے | رسولوں سے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| فَلَنَسْئَلَنَّ | الَّذِيْنَ | اُرْسِلَ | اِلَيْهِمْ | وَلَنَسْئَلَنَّ | الْمُرْسَلِيْنَ |
| سو ہم ضرور پوچیں گے | ان سے جو | رسول بھیجے گئے | ان کی طرف | اور ہم ضرور پوچھیں گے | رسول (جمع) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | فَلَنَسْأَلَنَّ | Then surely We will question |
| 2 | الَّذِينَ | those (to) whom |
| 3 | أُرْسِلَ | were sent |
| 4 | إِلَيْهِمْ | to them (Messengers) |
| 5 | وَلَنَسْأَلَنَّ | and surely We will question |
| 6 | الْمُرْسَلِينَ | the Messengers |