وَ لَقَدۡ زَیَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنۡیَا بِمَصَابِیۡحَ وَ جَعَلۡنٰہَا رُجُوۡمًا لِّلشَّیٰطِیۡنِ وَ اَعۡتَدۡنَا لَہُمۡ عَذَابَ السَّعِیۡرِ ﴿۵﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَلَقَدۡ | زَیَّنَّا | السَّمَآءَ | الدُّنۡیَا | بِمَصَابِیۡحَ | وَجَعَلۡنٰہَا | رُجُوۡمًا | لِّلشَّیٰطِیۡنِ | وَاَعۡتَدۡنَا | لَہُمۡ | عَذَابَ | السَّعِیۡرِ |
| اور البتہ تحقیق | مزین کیا ہم نے | آسمان کو | دنیا کے | ساتھ چراغوں کے | اور بنایا ہم نے انہیں | مارنے کی چیز | شیطانوں کے لیے | اور تیا ر کر رکھا ہے ہم نے | ان کے لیے | عذاب | بھڑکتی آگ کا |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَلَقَدۡ | زَیَّنَّا | السَّمَآءَ | الدُّنۡیَا | بِمَصَابِیۡحَ | وَجَعَلۡنٰہَا | رُجُوۡمًا | لِّلشَّیٰطِیۡنِ | وَاَعۡتَدۡنَا | لَہُمۡ | عَذَابَ | السَّعِیۡرِ |
| اور بلا شبہ یقینا | سجایا ہم نے | آسمان کو | قریب کے | چراغوں سے | اور بنایا ہم نے اس کو | مار بھگانے کا ذریعہ | شیطانوں کے لئے | اور تیار کر رکھا ہے ہم نے | ان کے لئے | عذاب | بھڑکتی ہوئی آگ کا |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَلَقَدْ | زَيَّنَّا | السَّمَآءَ الدُّنْيَا | بِمَصَابِيْحَ | وَجَعَلْنٰهَا | رُجُوْمًا | لِّلشَّيٰطِيْنِ | وَاَعْتَدْنَا | لَهُمْ | عَذَابَ السَّعِيْرِ |
| اور البتہ تحقیق | زینت دی ہم نے۔ خوب صورت بنایا ہم نے | آسمان دنیا کو | چراغوں کے ساتھ | اور بنایا ہم نے ان کو | مارنے کی چیز | شیطانوں کے لیے | اور تیار کیا ہم نے | ان کے لیے | جلنے کا عذاب |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَلَقَدْ | And certainly |
| 2 | زَيَّنَّا | We have beautified |
| 3 | السَّمَاءَ | the heaven |
| 4 | الدُّنْيَا | nearest |
| 5 | بِمَصَابِيحَ | with lamps |
| 6 | وَجَعَلْنَاهَا | and We have made them |
| 7 | رُجُومًا | (as) missiles |
| 8 | لِلشَّيَاطِينِ | for the devils |
| 9 | وَأَعْتَدْنَا | and We have prepared |
| 10 | لَهُمْ | for them |
| 11 | عَذَابَ | punishment |
| 12 | السَّعِيرِ | (of) the Blaze |