یُرِیۡدُوۡنَ لِیُطۡفِـُٔوۡا نُوۡرَ اللّٰہِ بِاَفۡوَاہِہِمۡ وَ اللّٰہُ مُتِمُّ نُوۡرِہٖ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡکٰفِرُوۡنَ ﴿۸﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| یُرِیۡدُوۡنَ | لِیُطۡفِئُوۡا | نُوۡرَ | اللّٰہِ | بِاَفۡوَاہِہِمۡ | وَاللّٰہُ | مُتِمُّ | نُوۡرِہٖ | وَلَوۡ | کَرِہَ | الۡکٰفِرُوۡنَ |
| وہ چاہتے ہیں | کہ وہ بجھا دیں | نور | اللہ کا | اپنے مونہوں سے | اور اللہ | پورا کرنے والا ہے | اپنے نور کو | اور اگر چہ | ناپسند کریں | کافر |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| یُرِیۡدُوۡنَ | لِیُطۡفِئُوۡا | نُوۡرَ اللّٰہِ | بِاَفۡوَاہِہِمۡ | وَاللّٰہُ | مُتِمُّ | نُوۡرِہٖ | وَلَوۡ | کَرِہَ | الۡکٰفِرُوۡنَ |
| وہ ارادہ رکھتے ہیں | کہ بجھادیں | اﷲتعالیٰ کی روشنی کو | اپنے مونہوں سے | حالانکہ اﷲتعالیٰ | پوراکرکے رہنے والاہے | اپنی روشنی | اوراگرچہ | ناپسندکریں | کافر |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| يُرِيْدُوْنَ | لِيُطْفِئُوْا | نُوْرَ اللّٰهِ | بِاَفْوَاهِهِمْ | وَاللّٰهُ | مُتِمُّ | نُوْرِهٖ | وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ |
| وہ چاہتے ہیں | کہ بجھادیں | اللہ کے نور کو | اپنے مونہوں سے | اور اللہ | پورا کرنے والا ہے | اپنے نور کو | اور اگرچہ ناپسند کرتے ہوں کافر |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | يُرِيدُونَ | They intend |
| 2 | لِيُطْفِئُوا | to put out |
| 3 | نُورَ | (the) light |
| 4 | اللَّهِ | (of) Allah |
| 5 | بِأَفْوَاهِهِمْ | with their mouths |
| 6 | وَاللَّهُ | but Allah |
| 7 | مُتِمُّ | will perfect |
| 8 | نُورِهِ | His Light |
| 9 | وَلَوْ | although |
| 10 | كَرِهَ | dislike |
| 11 | الْكَافِرُونَ | the disbelievers |