وَ قَالُوۡا لَوۡ لَاۤ اُنۡزِلَ عَلَیۡہِ مَلَکٌ ؕ وَ لَوۡ اَنۡزَلۡنَا مَلَکًا لَّقُضِیَ الۡاَمۡرُ ثُمَّ لَا یُنۡظَرُوۡنَ ﴿۸﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَقَالُوۡا | لَوۡلَاۤ | اُنۡزِلَ | عَلَیۡہِ | مَلَکٌ | وَلَوۡ | اَنۡزَلۡنَا | مَلَکًا | لَّقُضِیَ | الۡاَمۡرُ | ثُمَّ | لَایُنۡظَرُوۡنَ |
| اور انہوں نے کہا | کیوں نہیں | اتارا گیا | اس پر | کوئی فرشتہ | اور اگر | اتارتے ہم | کوئی فرشتہ | البتہ فیصلہ کردیا جاتا | معاملے کا | پھر | نہ وہ مہلت دیے جاتے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَقَالُوۡا | لَوۡلَاۤ | اُنۡزِلَ | عَلَیۡہِ | مَلَکٌ | وَلَوۡ | اَنۡزَلۡنَا | مَلَکًا | لَّقُضِیَ | الۡاَمۡرُ | ثُمَّ | لَایُنۡظَرُوۡنَ |
| اور انہوں نے کہا | کیوں نہیں | نازل کیا گیا | اُس پر | کوئی فرشتہ | اور اگر | نازل کر دیتے ہم | کوئی فرشتہ | ضرورختم کر دیا جاتا | کام | پھر | نہ وہ مہلت دیے جاتے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَقَالُوْا | لَوْ | لَآ اُنْزِلَ | عَلَيْهِ | مَلَكٌ | وَلَوْ | اَنْزَلْنَا | مَلَكًا | لَّقُضِيَ | الْاَمْرُ | ثُمَّ | لَا يُنْظَرُوْنَ |
| اور وہ کہتے ہیں | کیوں | نہیں اتارا گیا | اس پر | فرشتہ | اور اگر | ہم اتارتے | فرشتہ | تو تمام ہوگیا ہوتا | کام | پھر | انہیں مہلت نہ دی جاتی |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَقَالُوا | And they said |
| 2 | لَوْلَا | Why has not been |
| 3 | أُنْزِلَ | sent down |
| 4 | عَلَيْهِ | to him |
| 5 | مَلَكٌ | an Angel |
| 6 | وَلَوْ | And if |
| 7 | أَنْزَلْنَا | We (had) sent down |
| 8 | مَلَكًا | an Angel |
| 9 | لَقُضِيَ | surely (would) have been decided |
| 10 | الْأَمْرُ | the matter |
| 11 | ثُمَّ | then |
| 12 | لَا | no |
| 13 | يُنْظَرُونَ | respite would have been granted to them |