قَالَ اِنَّمَا الۡعِلۡمُ عِنۡدَ اللّٰہِ ۫ۖ وَ اُبَلِّغُکُمۡ مَّاۤ اُرۡسِلۡتُ بِہٖ وَ لٰکِنِّیۡۤ اَرٰىکُمۡ قَوۡمًا تَجۡہَلُوۡنَ ﴿۲۳﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | اِنَّمَا | الۡعِلۡمُ | عِنۡدَ | اللّٰہِ | وَاُبَلِّغُکُمۡ | مَّاۤ | اُرۡسِلۡتُ | بِہٖ | وَلٰکِنِّیۡۤ | اَرٰىکُمۡ | قَوۡمًا | تَجۡہَلُوۡنَ |
| اس نے کہا | بےشک | علم | پاس ہے | اللہ کے | اور میں پہنچاتا ہوں تمہیں | وہ جو | بھیجا گیا میں | ساتھ اس کے | اور لیکن میں | میں دیکھتا ہوں تمہیں | ایسے لوگ | تم جہالت برتتے ہو |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | اِنَّمَا | الۡعِلۡمُ | عِنۡدَ اللّٰہِ | وَاُبَلِّغُکُمۡ | مَّاۤ | اُرۡسِلۡتُ | بِہٖ | وَلٰکِنِّیۡۤ | اَرٰىکُمۡ | قَوۡمًا | تَجۡہَلُوۡنَ |
| اس نے کہا | یقیناً | ۔ (اس کا)علم | اللہ تعالیٰ کے پاس ہے | اور میں پیغام پہنچا رہا ہوں تمہیں | وہ چیز جو | مجھے بھیجا گیا ہے | ساتھ اس کے | اور لیکن میں | دیکھتا ہوں تمہیں | ایسے لوگ | تم جہالت برتتے ہو |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| قَالَ | اِنَّمَا | الْعِلْمُ | عِنْدَ اللّٰهِ ڮ | وَاُبَلِّغُكُمْ | مَّآ اُرْسِلْتُ | بِهٖ | وَلٰكِنِّىْٓ | اَرٰىكُمْ | قَوْمًا | تَجْهَلُوْنَ |
| اس نے کہا | اس کے سوا نہیں | علم | اللہ کے پاس ہے | اور میں پہنچاتا ہوں تمہیں | جو میں بھیجا گیا ہوں | اس کے ساتھ | اور لیکن میں | دیکھتا ہوں تمہیں | گروہ، لوگ | تم جہالت کرتے ہو |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | قَالَ | He said |
| 2 | إِنَّمَا | Only |
| 3 | الْعِلْمُ | the knowledge |
| 4 | عِنْدَ | (is) from near |
| 5 | اللَّهِ | Allah |
| 6 | وَأُبَلِّغُكُمْ | and I convey to you |
| 7 | مَا | what |
| 8 | أُرْسِلْتُ | I am sent |
| 9 | بِهِ | with it |
| 10 | وَلَكِنِّي | but I |
| 11 | أَرَاكُمْ | I see you |
| 12 | قَوْمًا | a people |
| 13 | تَجْهَلُونَ | ignorant |