وَ سَخَّرَ لَکُمۡ مَّا فِی السَّمٰوٰتِ وَ مَا فِی الۡاَرۡضِ جَمِیۡعًا مِّنۡہُ ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یَّتَفَکَّرُوۡنَ ﴿۱۳﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَسَخَّرَ | لَکُمۡ | مَّا | فِی السَّمٰوٰتِ | وَمَا | فِی الۡاَرۡضِ | جَمِیۡعًا | مِّنۡہُ | اِنَّ | فِیۡ ذٰلِکَ | لَاٰیٰتٍ | لِّقَوۡمٍ | یَّتَفَکَّرُوۡنَ |
| اور اس نے مسخر کیا | تمہارے لیے | جو کچھ | آسمانوں میں ہے | اور جو کچھ | زمین میں ہے | سب کا سب | اپنی طرف سے | بےشک | اس میں | البتہ نشانیاں ہیں | ان لوگوں کے لیے | جو غورو فکر کرتے ہیں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَسَخَّرَ | لَکُمۡ | مَّا | فِی السَّمٰوٰتِ | وَمَا | فِی الۡاَرۡضِ | جَمِیۡعًا | مِّنۡہُ | اِنَّ | فِیۡ ذٰلِکَ | لَاٰیٰتٍ | لِّقَوۡمٍ | یَّتَفَکَّرُوۡنَ |
| اوراس نے مسخرکیا | تمہارے لیے | جوکچھ | آسمانوں میں ہے | اورجوکچھ | زمین میں ہے | سب | اپنی طرف سے | یقیناً | اس میں | یقیناًبہت سی نشانیاں ہیں | ان لوگوں کے لیے | جوغوروفکرکرتے ہیں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَسَخَّرَ لَكُمْ | مَّا فِي السَّمٰوٰتِ | وَمَا | فِي الْاَرْضِ | جَمِيْعًا | مِّنْهُ | اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ | لَاٰيٰتٍ | لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ |
| اور اس نے مسخر کیا تمہارے لیے | جو کچھ آسمانوں میں ہے | اور جو کچھ | زمین میں ہے | سارے کا سارا | اس سے | بیشک اس میں | البتہ نشانیاں | اس قوم کے لیے جو غور و فکر کرتی ہو |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَسَخَّرَ | And He has subjected |
| 2 | لَكُمْ | to you |
| 3 | مَا | whatever |
| 4 | فِي | (is) in |
| 5 | السَّمَاوَاتِ | the heavens |
| 6 | وَمَا | and whatever |
| 7 | فِي | (is) in |
| 8 | الْأَرْضِ | the earth |
| 9 | جَمِيعًا | all |
| 10 | مِنْهُ | from Him |
| 11 | إِنَّ | Indeed |
| 12 | فِي | in |
| 13 | ذَلِكَ | that |
| 14 | لَآيَاتٍ | surely are Signs |
| 15 | لِقَوْمٍ | for a people |
| 16 | يَتَفَكَّرُونَ | who give thought |