اَمۡ یَحۡسَبُوۡنَ اَنَّا لَا نَسۡمَعُ سِرَّہُمۡ وَ نَجۡوٰىہُمۡ ؕ بَلٰی وَ رُسُلُنَا لَدَیۡہِمۡ یَکۡتُبُوۡنَ ﴿۸۰﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اَمۡ | یَحۡسَبُوۡنَ | اَنَّا | لَانَسۡمَعُ | سِرَّہُمۡ | وَنَجۡوٰىہُمۡ | بَلٰی | وَرُسُلُنَا | لَدَیۡہِمۡ | یَکۡتُبُوۡنَ |
| یا | وہ سمجھتے ہیں | بےشک ہم | نہیں ہم سنتے | راز ان کا | اور سرگوشی ان کی | کیوں نہیں | اور ہمارے بھیجے ہوئے(فرشتے) | ان کے پاس | وہ لکھتے ہیں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اَمۡ | یَحۡسَبُوۡنَ | اَنَّا | لَا | نَسۡمَعُ | سِرَّہُمۡ | وَنَجۡوٰىہُمۡ | بَلٰی | وَرُسُلُنَا | لَدَیۡہِمۡ | یَکۡتُبُوۡنَ |
| کیا | وہ گمان کرتے ہیں | یقیناًہم | نہیں | سنتے | ان کاراز | اورسرگوشیاں ان کی | کیوں نہیں | اورہمارے فرشتے | ان کے پاس ہی | لکھتے رہتے ہیں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اَمْ يَحْسَبُوْنَ | اَنَّا | لَا نَسْمَعُ | سِرَّهُمْ | وَنَجْوٰىهُمْ | بَلٰى | وَرُسُلُنَا | لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ |
| یا وہ سمجھتے ہیں | بیشک ہم | نہیں ہم سنتے | ان کی راز کی باتیں | اور ان کی سرگوشیاں | کیوں نہیں | اور ہمارے بھیجے ہوئے | ان کے پاس لکھ رہے ہیں |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | أَمْ | Or |
| 2 | يَحْسَبُونَ | (do) they think |
| 3 | أَنَّا | that We |
| 4 | لَا | (can) not |
| 5 | نَسْمَعُ | We hear |
| 6 | سِرَّهُمْ | their secret(s) |
| 7 | وَنَجْوَاهُمْ | and their private counsel(s) |
| 8 | بَلَى | Nay |
| 9 | وَرُسُلُنَا | and Our Messengers |
| 10 | لَدَيْهِمْ | with them |
| 11 | يَكْتُبُونَ | are recording |