وَ لَوۡ جَعَلۡنٰہُ قُرۡاٰنًا اَعۡجَمِیًّا لَّقَالُوۡا لَوۡ لَا فُصِّلَتۡ اٰیٰتُہٗ ؕ ءَؔاَعۡجَمِیٌّ وَّ عَرَبِیٌّ ؕ قُلۡ ہُوَ لِلَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا ہُدًی وَّ شِفَآءٌ ؕ وَ الَّذِیۡنَ لَا یُؤۡمِنُوۡنَ فِیۡۤ اٰذَانِہِمۡ وَقۡرٌ وَّ ہُوَ عَلَیۡہِمۡ عَمًی ؕ اُولٰٓئِکَ یُنَادَوۡنَ مِنۡ مَّکَانٍۭ بَعِیۡدٍ ﴿٪۴۴﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَلَوۡ | جَعَلۡنٰہُ | قُرۡاٰنًا | اَعۡجَمِیًّا | لَّقَالُوۡا | لَوۡلَا | فُصِّلَتۡ | اٰیٰتُہٗ | ءَؔاَعۡجَمِیٌّ | وَّعَرَبِیٌّ | قُلۡ | ہُوَ | لِلَّذِیۡنَ | اٰمَنُوۡا | ہُدًی | وَّشِفَآءٌ | وَالَّذِیۡنَ | لَایُؤۡمِنُوۡنَ | فِیۡۤ اٰذَانِہِمۡ | وَقۡرٌ | وَّہُوَ | عَلَیۡہِمۡ | عَمًی | اُولٰٓئِکَ | یُنَادَوۡنَ | مِنۡ مَّکَانٍۭ | بَعِیۡدٍ |
| اور اگر | بناتے ہم اسے | قرآن | عجمی | البتہ وہ کہتے | کیوں نہ | کھول کر بیان کی گئیں | آیات اس کی | کیا عجمی(کتاب) | اور عربی (رسول) | کہہ دیجیے | وہ | ان کے لیے جو | ایمان لائے | ہدایت | اور شفا ہے | اور وہ جو | نہیں وہ ایمان لاتے | ان کے کانوں میں | بوجھ ہے | اور وہ | ان پر | اندھا پن ہے | یہی لوگ ہیں | جو پکارے جاتے ہیں | جگہ سے | دور کی |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَلَوۡ | جَعَلۡنٰہُ | قُرۡاٰنًا | اَعۡجَمِیًّا | لَّقَالُوۡا | لَوۡلَا | فُصِّلَتۡ | اٰیٰتُہٗ | ءَؔاَعۡجَمِیٌّ | وَّعَرَبِیٌّ | قُلۡ | ہُوَ | لِلَّذِیۡنَ | اٰمَنُوۡا | ہُدًی | وَّشِفَآءٌ | وَالَّذِیۡنَ | لَا | یُؤۡمِنُوۡنَ | فِیۡۤ اٰذَانِہِمۡ | وَقۡرٌ | وَّہُوَ | عَلَیۡہِمۡ | عَمًی | اُولٰٓئِکَ | یُنَادَوۡنَ | مِنۡ مَّکَانٍۭ بَعِیۡدٍ |
| اوراگر | ہم بناتے اس کو | قرآن | عجمی | تووہ کہتے | کیوں نہ | کھول کربیان کی گئیں | آیات اس کی | کیاعجمی (کلام) | اورعربی (رسول) | آپ کہہ دیں | وہ | ان لوگوں کے لیے جو | ایمان لاتے ہیں | ہدایت | اورشفاہے | اورجولوگ | نہیں | ایمان لاتے | ان کے کانوں میں | بوجھ | اوروہ | ان پر | اندھاپن ہے | یہی لوگ ہیں | جنہیں آوازدی جاتی ہے | دورکی جگہ سے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَلَوْ | جَعَلْنٰهُ | قُرْاٰنًا | اَعْجَمِيًّا | لَّقَالُوْا | لَوْلَا | فُصِّلَتْ | اٰيٰتُهٗ ڼ | ءَاَعْجَمِيٌّ | وَّعَرَبِيٌّ ۭ | قُلْ | هُوَ | لِلَّذِيْنَ | اٰمَنُوْا | هُدًى | وَّشِفَآءٌ ۭ | وَالَّذِيْنَ | لَا يُؤْمِنُوْنَ | فِيْٓ اٰذَانِهِمْ | وَقْرٌ | وَّهُوَ | عَلَيْهِمْ | عَمًى ۭ | اُولٰٓئِكَ | يُنَادَوْنَ | مِنْ | مَّكَانٍۢ | بَعِيْدٍ |
| اور اگر | ہم بناتے | قرآن کو | عجمی (زبان کا) | تو وہ کہتے | کیوں نہ | صاف بیان کی گئیں | اس کی آیتیں | کیا عجمی (کتاب) | اور عربی (رسول) | فرمادیں | وہ، یہ | ان لوگوں کیلئے جو | ایمان لائے | ہدایت | اور شفاء | اور جو لوگ | ایمان نہیں لائے | انکے کانوں میں | گرانی | اور وہ ۔ یہ | ان پر | اندھا پن | یہ لوگ | پکارے جاتے ہیں | سے | کسی جگہ | دور |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَلَوْ | And if |
| 2 | جَعَلْنَاهُ | We (had) made it |
| 3 | قُرْآنًا | a Quran |
| 4 | أَعْجَمِيًّا | (in) a foreign (language) |
| 5 | لَقَالُوا | they (would have) said |
| 6 | لَوْلَا | Why not |
| 7 | فُصِّلَتْ | are explained in detail |
| 8 | آيَاتُهُ | its verses |
| 9 | أَأَعْجَمِيٌّ | (Is it) a foreign (language)? |
| 10 | وَعَرَبِيٌّ | and an Arab |
| 11 | قُلْ | Say |
| 12 | هُوَ | It (is) |
| 13 | لِلَّذِينَ | for those who |
| 14 | آمَنُوا | believe |
| 15 | هُدًى | a guidance |
| 16 | وَشِفَاءٌ | and a healing |
| 17 | وَالَّذِينَ | And those who |
| 18 | لَا | (do) not |
| 19 | يُؤْمِنُونَ | believe |
| 20 | فِي | in |
| 21 | آذَانِهِمْ | their ears |
| 22 | وَقْرٌ | (is) deafness |
| 23 | وَهُوَ | and it |
| 24 | عَلَيْهِمْ | (is) for them |
| 25 | عَمًى | blindness |
| 26 | أُولَئِكَ | Those |
| 27 | يُنَادَوْنَ | are being called |
| 28 | مِنْ | from |
| 29 | مَكَانٍ | a place |
| 30 | بَعِيدٍ | far |