وَ لَقَدۡ جَآءَکُمۡ یُوۡسُفُ مِنۡ قَبۡلُ بِالۡبَیِّنٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِیۡ شَکٍّ مِّمَّا جَآءَکُمۡ بِہٖ ؕ حَتّٰۤی اِذَا ہَلَکَ قُلۡتُمۡ لَنۡ یَّبۡعَثَ اللّٰہُ مِنۡۢ بَعۡدِہٖ رَسُوۡلًا ؕ کَذٰلِکَ یُضِلُّ اللّٰہُ مَنۡ ہُوَ مُسۡرِفٌ مُّرۡتَابُۨ ﴿ۚۖ۳۴﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَلَقَدۡ | جَآءَکُمۡ | یُوۡسُفُ | مِنۡ قَبۡلُ | بِالۡبَیِّنٰتِ | فَمَازِلۡتُمۡ | فِیۡ شَکٍّ | مِّمَّا | جَآءَکُمۡ | بِہٖ | حَتّٰۤی | اِذَا | ہَلَکَ | قُلۡتُمۡ | لَنۡ | یَّبۡعَثَ | اللّٰہُ | مِنۡۢ بَعۡدِہٖ | رَسُوۡلًا | کَذٰلِکَ | یُضِلُّ | اللّٰہُ | مَنۡ | ہُوَ | مُسۡرِفٌ | مُّرۡتَابُۨ |
| اور البتہ تحقیق | آیا تمہارے پاس | یوسف | اس سے پہلے | ساتھ واضح دلائل کے | تو مسلسل رہے تم | شک میں | اس چیز سے جو | وہ لایا تمہارے پاس | اسے | یہاں تک کہ | جب | وہ فوت ہو گیا | کہا تم نے | ہرگز نہیں | بھیجے گا | اللہ | اس کے بعد | کسی رسول کو | اسی طرح | بھٹکاتا ہے | اللہ | اسے جو | ہو وہ | حد سے بڑھنے والا | شک میں پڑنے والا |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَلَقَدۡ | جَآءَکُمۡ | یُوۡسُفُ | مِنۡ قَبۡلُ | بِالۡبَیِّنٰتِ | فَمَازِلۡتُمۡ | فِیۡ شَکٍّ | مِّمَّا | جَآءَکُمۡ | بِہٖ | حَتّٰۤی | اِذَا | ہَلَکَ | قُلۡتُمۡ | لَنۡ | یَّبۡعَثَ | اللّٰہُ | مِنۡۢ بَعۡدِہٖ | رَسُوۡلًا | کَذٰلِکَ | یُضِلُّ | اللّٰہُ | مَنۡ | ہُوَ | مُسۡرِفٌ | مُّرۡتَابُۨ |
| اوربلاشبہ یقیناً | آیاتمہارے پاس | یوسف | اس سے پہلے | واضح دلائل کے ساتھ | پھرہمیشہ رہے تم | شک میں | اس چیزکے بارے میں جو | لایاوہ تمہارے پاس | جس کو | یہاں تک کہ | جب | وفات ہوئی اس کی | کہاتم نے | ہرگزنہیں | بھیجے گا | اللہ تعالیٰ | اس کے بعد | کوئی رسول | اسی طرح | گمراہی میں ڈالتاہے | اللہ تعالیٰ | جو | وہ | حدسے بڑھنے والا | شک کرنے والاہو |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَلَقَدْ | جَآءَكُمْ | يُوْسُفُ | مِنْ قَبْلُ | بِالْبَيِّنٰتِ | فَمَا زِلْتُمْ | فِيْ شَكٍّ | مِّمَّا | جَآءَكُمْ | بِهٖ ۭ | حَتّىٰٓ | اِذَا هَلَكَ | قُلْتُمْ | لَنْ يَّبْعَثَ | اللّٰهُ | مِنْۢ بَعْدِهٖ | رَسُوْلًا ۭ | كَذٰلِكَ | يُضِلُّ اللّٰهُ | مَنْ | هُوَ | مُسْرِفٌ | مُّرْتَابُۨ |
| اور تحقیق | آئے تمہارے پاس | یوسف | اس سے قبل | ( واضح) دلائل کے ساتھ | سو تم ہمیشہ رہے | شک میں | اس سے | آئے تمہارے پاس | اس کے ساتھ | یہاں تک کہ | جب وہ فوت ہوگئے | تم نے کہا | ہرگز نہ بھیجے گا | اللہ | اس کے بعد | کوئی رسول | اسی طرح | گمراہ کرتا ہے اللہ | جو | وہ | حد سے گزرنے والا | شک میں رہنے والا |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَلَقَدْ | And indeed |
| 2 | جَاءَكُمْ | came to you |
| 3 | يُوسُفُ | Yusuf |
| 4 | مِنْ | from |
| 5 | قَبْلُ | before |
| 6 | بِالْبَيِّنَاتِ | with clear proofs |
| 7 | فَمَا | but not |
| 8 | زِلْتُمْ | you ceased |
| 9 | فِي | in |
| 10 | شَكٍّ | doubt |
| 11 | مِمَّا | about what |
| 12 | جَاءَكُمْ | he brought to you |
| 13 | بِهِ | [with it] |
| 14 | حَتَّى | until |
| 15 | إِذَا | when |
| 16 | هَلَكَ | he died |
| 17 | قُلْتُمْ | you said |
| 18 | لَنْ | Never |
| 19 | يَبْعَثَ | will raise |
| 20 | اللَّهُ | Allah |
| 21 | مِنْ | from |
| 22 | بَعْدِهِ | after him |
| 23 | رَسُولًا | a Messenger |
| 24 | كَذَلِكَ | Thus |
| 25 | يُضِلُّ | lets go astray |
| 26 | اللَّهُ | Allah |
| 27 | مَنْ | who |
| 28 | هُوَ | [he] |
| 29 | مُسْرِفٌ | (is) a transgressor |
| 30 | مُرْتَابٌ | a doubter |