وَ قَالَ مُوۡسٰۤی اِنِّیۡ عُذۡتُ بِرَبِّیۡ وَ رَبِّکُمۡ مِّنۡ کُلِّ مُتَکَبِّرٍ لَّا یُؤۡمِنُ بِیَوۡمِ الۡحِسَابِ ﴿٪۲۷﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَقَالَ | مُوۡسٰۤی | اِنِّیۡ | عُذۡتُ | بِرَبِّیۡ | وَرَبِّکُمۡ | مِّنۡ کُلِّ مُتَکَبِّرٍ | لَّایُؤۡمِنُ | بِیَوۡمِ | الۡحِسَابِ |
| اور کہا | موسیٰ نے | بےشک میں | پناہ لی میں نے | اپنے رب کی | اور تمہارے رب کی | ہر تکبر کرنے والے سے | جو نہیں ایمان رکھتا | دن پر | حساب کے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَقَالَ | مُوۡسٰۤی | اِنِّیۡ | عُذۡتُ | بِرَبِّیۡ | وَرَبِّکُمۡ | مِّنۡ کُلِّ مُتَکَبِّرٍ | لَّایُؤۡمِنُ | بِیَوۡمِ الۡحِسَابِ |
| اورکہا | موسیٰ نے | یقیناًمیں نے | پناہ لی ہے | اپنے رب کی | اورتمہارے رب کی | ہرمتکبرسے | جونہیں ایمان لاتا | حساب کے دن پر |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَقَالَ | مُوْسٰٓى | اِنِّىْ عُذْتُ | بِرَبِّيْ | وَرَبِّكُمْ | مِّنْ | كُلِّ مُتَكَبِّرٍ | لَّا يُؤْمِنُ | بِيَوْمِ الْحِسَابِ |
| اور کہا | موسیٰ | بیشک میں نے پناہ لے لی | اپنے رب کی | اور تمہارے رب کی | سے | ہر مغرور | (جو) ایمان نہیں رکھتا | روز حساب پر |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَقَالَ | And said |
| 2 | مُوسَى | Musa |
| 3 | إِنِّي | Indeed I |
| 4 | عُذْتُ | [I] seek refuge |
| 5 | بِرَبِّي | in my Lord |
| 6 | وَرَبِّكُمْ | and your Lord |
| 7 | مِنْ | from |
| 8 | كُلِّ | every |
| 9 | مُتَكَبِّرٍ | arrogant one |
| 10 | لَا | not |
| 11 | يُؤْمِنُ | who believes |
| 12 | بِيَوْمِ | (in the) Day |
| 13 | الْحِسَابِ | (of) the Account |