اَفَلَا یَتَدَبَّرُوۡنَ الۡقُرۡاٰنَ ؕ وَ لَوۡ کَانَ مِنۡ عِنۡدِ غَیۡرِ اللّٰہِ لَوَجَدُوۡا فِیۡہِ اخۡتِلَافًا کَثِیۡرًا ﴿۸۲﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اَفَلَا | یَتَدَبَّرُوۡنَ | الۡقُرۡاٰنَ | وَلَوۡ | کَانَ | مِنۡ عِنۡدِ | غَیۡرِ | اللّٰہِ | لَوَجَدُوۡا | فِیۡہِ | اخۡتِلَافًا | کَثِیۡرًا |
| کیا پھر نہیں | وہ تدبر کرتے | قرآن میں | اور اگر | ہوتا وہ | پا س سے | غیر | اللہ کے | البتہ وہ پاتے | اس میں | اختلاف | بہت زیادہ |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اَفَلَا | یَتَدَبَّرُوۡنَ | الۡقُرۡاٰنَ | وَلَوۡ | کَانَ | مِنۡ عِنۡدِ | غَیۡرِ اللّٰہِ | لَوَجَدُوۡا | فِیۡہِ | اخۡتِلَافًا | کَثِیۡرًا |
| تو کیا نہیں | وہ غوروفکر کرتے | قرآن میں | اور اگر | ہوتا وہ | پاس سے | غیر اللہ کے | یقیناً وہ پاتے | اس میں | اختلاف | بہت زیادہ |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اَفَلَا يَتَدَبَّرُوْنَ | الْقُرْاٰنَ | وَلَوْ كَانَ | مِنْ | عِنْدِ | غَيْرِ اللّٰهِ | لَوَجَدُوْا | فِيْهِ | اخْتِلَافًا | كَثِيْرًا |
| پھر کیا وہ غور نہیں کرتے | قرآن | اور اگر ہوتا | سے | پاس | اللہ کے سوا | ضرور پاتے | اس میں | اختلاف | بہت |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | أَفَلَا | Then (do) not? |
| 2 | يَتَدَبَّرُونَ | they ponder |
| 3 | الْقُرْآنَ | (on) the Quran |
| 4 | وَلَوْ | And if |
| 5 | كَانَ | it had (been) |
| 6 | مِنْ | (of) |
| 7 | عِنْدِ | from |
| 8 | غَيْرِ | other than |
| 9 | اللَّهِ | Allah |
| 10 | لَوَجَدُوا | surely they (would have) found |
| 11 | فِيهِ | in it |
| 12 | اخْتِلَافًا | contradiction |
| 13 | كَثِيرًا | much |