فَلَمَّا وَضَعَتۡہَا قَالَتۡ رَبِّ اِنِّیۡ وَضَعۡتُہَاۤ اُنۡثٰی ؕ وَ اللّٰہُ اَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ ؕ وَ لَیۡسَ الذَّکَرُ کَالۡاُنۡثٰی ۚ وَ اِنِّیۡ سَمَّیۡتُہَا مَرۡیَمَ وَ اِنِّیۡۤ اُعِیۡذُہَا بِکَ وَ ذُرِّیَّتَہَا مِنَ الشَّیۡطٰنِ الرَّجِیۡمِ ﴿۳۶﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| فَلَمَّا | وَضَعَتۡہَا | قَالَتۡ | رَبِّ | اِنِّیۡ | وَضَعۡتُہَاۤ | اُنۡثٰی | وَ اللّٰہُ | اَعۡلَمُ | بِمَا | وَضَعَتۡ | وَ لَیۡسَ | الذَّکَرُ | کَالۡاُنۡثٰی | وَاِنِّیۡ | سَمَّیۡتُہَا | مَرۡیَمَ | وَاِنِّیۡۤ | اُعِیۡذُہَا | بِکَ | وَذُرِّیَّتَہَا | مِنَ الشَّیۡطٰنِ | الرَّجِیۡمِ |
| پھر جب | اس نے جنم دیا اسے | کہنے لگی | اے میرے رب | بےشک میں | جنم دیا ہے میں نے اسے | لڑکی | اور اللہ | زیادہ جانتا ہے | اسے جو | اس نے جنم دیا | اور نہیں ہے | لڑکا | لڑکی کی طرح | اور بےشک میں | نام رکھا ہے میں نے اس کا | مریم | اور بےشک میں | میں پناہ میں دیتی ہوں اسے | تیری | اور اس کی اولاد کو | شیطان سے | جو مردود ہے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| فَلَمَّا | وَضَعَتۡہَا | قَالَتۡ | رَبِّ | اِنِّیۡ | وَضَعۡتُہَاۤ | اُنۡثٰی | وَ اللّٰہُ | اَعۡلَمُ | بِمَا | وَضَعَتۡ | وَ لَیۡسَ | الذَّکَرُ | کَالۡاُنۡثٰی | وَاِنِّیۡ | سَمَّیۡتُہَا | مَرۡیَمَ | وَاِنِّیۡۤ | اُعِیۡذُہَا بِکَ | وَذُرِّیَّتَہَا | مِنَ الشَّیۡطٰنِ | الرَّجِیۡمِ |
| پھر جب | اس نے جنم دیا | اس نے کہا | اے میرے رب | یقیناً میں | میں نے جنم دیا ہے اس کو | لڑکی | حالانکہ اللہ تعالیٰ | خوب جانتا تھا | اس کو جو | اُس نے جنم دیا | اور نہیں ہوتا | لڑکا | لڑکی جیسا | اور بلاشبہ میں | نام رکھا میں نے اُس کا | مریم | اور یقیناً میں | میں اسے تیری پناہ میں دیتی ہوں | اوراُس کی اُولاد کو | شیطان سے | مردود |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| فَلَمَّا | وَضَعَتْهَا | قَالَتْ | رَبِّ | اِنِّىْ | وَضَعْتُهَآ | اُنْثٰى | وَاللّٰهُ | اَعْلَمُ | بِمَا | وَضَعَتْ | وَلَيْسَ | الذَّكَرُ | كَالْاُنْثٰى | وَاِنِّىْ | سَمَّيْتُهَا | مَرْيَمَ | وَاِنِّىْٓ اُعِيْذُھَا | بِكَ | وَذُرِّيَّتَهَا | مِنَ | الشَّيْطٰنِ | الرَّجِيْمِ |
| سو جب | اس نے اس کو جنم دیا | اس نے کہا | اے میرے رب | میں نے | جنم دی | لڑکی | اور اللہ | خوب جانتا ہے | جو | اس نے جنا | اور نہیں | بیٹا | مانند بیٹی | اور میں | اس کا نام رکھا | مریم | اور میں پناہ دیتی ہوں اس کو | تیری | اور اس کی اولاد سے | سے | شیطان | مردود |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | فَلَمَّا | Then when |
| 2 | وَضَعَتْهَا | she delivered her |
| 3 | قَالَتْ | she said |
| 4 | رَبِّ | My Lord |
| 5 | إِنِّي | indeed I |
| 6 | وَضَعْتُهَا | [I] (have) delivered [her] |
| 7 | أُنْثَى | a female |
| 8 | وَاللَّهُ | And Allah |
| 9 | أَعْلَمُ | knows better |
| 10 | بِمَا | [of] what |
| 11 | وَضَعَتْ | she delivered |
| 12 | وَلَيْسَ | and is not |
| 13 | الذَّكَرُ | the male |
| 14 | كَالْأُنْثَى | like the female |
| 15 | وَإِنِّي | And that I |
| 16 | سَمَّيْتُهَا | [I] (have) named her |
| 17 | مَرْيَمَ | Maryam |
| 18 | وَإِنِّي | and that I |
| 19 | أُعِيذُهَا | [I] seek refuge for her |
| 20 | بِكَ | in You |
| 21 | وَذُرِّيَّتَهَا | and her offspring |
| 22 | مِنَ | from |
| 23 | الشَّيْطَانِ | the Shaitaan |
| 24 | الرَّجِيمِ | the rejected |