اَلَمۡ یَرَوۡا اَنَّا جَعَلۡنَا الَّیۡلَ لِیَسۡکُنُوۡا فِیۡہِ وَ النَّہَارَ مُبۡصِرًا ؕ اِنَّ فِیۡ ذٰلِکَ لَاٰیٰتٍ لِّقَوۡمٍ یُّؤۡمِنُوۡنَ ﴿۸۶﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اَلَمۡ | یَرَوۡا | اَنَّا | جَعَلۡنَا | الَّیۡلَ | لِیَسۡکُنُوۡا | فِیۡہِ | وَالنَّہَارَ | مُبۡصِرًا | اِنَّ | فِیۡ ذٰلِکَ | لَاٰیٰتٍ | لِّقَوۡمٍ | یُّؤۡمِنُوۡنَ |
| کیا نہیں | انہوں نے دیکھا | بےشک ہم | بنایا ہم نے | رات کو | تاکہ وہ سکون پائیں | اس میں | اور دن کو | روشن | بےشک | اس میں | البتہ نشانیاں ہیں | ان لوگوں کے لیے | جو ایمان لاتے ہیں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اَلَمۡ | یَرَوۡا | اَنَّا | جَعَلۡنَا | الَّیۡلَ | لِیَسۡکُنُوۡا | فِیۡہِ | وَالنَّہَارَ | مُبۡصِرًا | اِنَّ | فِیۡ ذٰلِکَ | لَاٰیٰتٍ | لِّقَوۡمٍ | یُّؤۡمِنُوۡنَ |
| کیا نہیں | انہوں نے دیکھا | یقیناً ہم | بنائی ہم نے | رات | تاکہ وہ آرام کریں | اس میں | اور دن کو | دکھانے والا | واقعی | اس میں | یقیناً بہت سی نشانیاں ہیں | ان لوگوں کے لیے | جو ایمان لاتے ہیں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اَلَمْ يَرَوْا | اَنَّا | جَعَلْنَا | الَّيْلَ | لِيَسْكُنُوْا | فِيْهِ | وَالنَّهَارَ | مُبْصِرًا | اِنَّ | فِيْ ذٰلِكَ | لَاٰيٰتٍ | لِّقَوْمٍ | يُّؤْمِنُوْنَ |
| کیا وہ نہیں دیکھتے | کہ ہم | ہم نے بنایا | رات | کہ آرام حاصل کریں | اس میں | اور دن | دیکھنے کو | بیشک | اس میں | البتہ نشانیاں | ان لوگوں کے لیے | ایمان رکھتے ہیں |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | أَلَمْ | Do not? |
| 2 | يَرَوْا | they see |
| 3 | أَنَّا | that We |
| 4 | جَعَلْنَا | [We] have made |
| 5 | اللَّيْلَ | the night |
| 6 | لِيَسْكُنُوا | that they may rest |
| 7 | فِيهِ | in it |
| 8 | وَالنَّهَارَ | and the day |
| 9 | مُبْصِرًا | giving visibility |
| 10 | إِنَّ | Indeed |
| 11 | فِي | in |
| 12 | ذَلِكَ | that |
| 13 | لَآيَاتٍ | surely (are) Signs |
| 14 | لِقَوْمٍ | for a people |
| 15 | يُؤْمِنُونَ | who believe |