وَ لَقَدۡ اٰتَیۡنَا دَاوٗدَ وَ سُلَیۡمٰنَ عِلۡمًا ۚ وَ قَالَا الۡحَمۡدُ لِلّٰہِ الَّذِیۡ فَضَّلَنَا عَلٰی کَثِیۡرٍ مِّنۡ عِبَادِہِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۵﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَلَقَدۡ | اٰتَیۡنَا | دَاوٗدَ | وَسُلَیۡمٰنَ | عِلۡمًا | وَقَالَا | الۡحَمۡدُ | لِلّٰہِ | الَّذِیۡ | فَضَّلَنَا | عَلٰی کَثِیۡرٍ | مِّنۡ عِبَادِہِ | الۡمُؤۡمِنِیۡنَ |
| اور البتہ تحقیق | دیا ہم نے | داؤد | اور سلیمان کو | علم | اور ان دونوں نے کہا | سب تعریف | اللہ کے لیے ہے | جس نے | فضیلت دی ہم کو | اکثریت پر | اپنے بندوں میں سے | جو ایمان لانے والے ہیں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَلَقَدۡ | اٰتَیۡنَا | دَاوٗدَ | وَسُلَیۡمٰنَ | عِلۡمًا | وَقَالَا | الۡحَمۡدُ | لِلّٰہِ | الَّذِیۡ | فَضَّلَنَا | عَلٰی | کَثِیۡرٍ | مِّنۡ عِبَادِہِ | الۡمُؤۡمِنِیۡنَ |
| اور بلا شبہ یقیناً | عطا کیا ہم نے | داؤد کو | اورسلیمان کو | علم | اور ان دونوں نے کہا | تمام تعریف | اللہ تعالیٰ کی ہے | جس نے | فضلیت دی ہمیں | اوپر | بہت سے | اپنے بندوں میں سے | مومن |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَ لَقَدْ اٰتَيْنَا | دَاوٗدَ | وَسُلَيْمٰنَ | عِلْمًا | وَقَالَا | الْحَمْدُ | لِلّٰهِ | الَّذِيْ | فَضَّلَنَا | عَلٰي | كَثِيْرٍ | مِّنْ | عِبَادِهِ | الْمُؤْمِنِيْنَ |
| اور تحقیق دیا ہم نے | داود | اور سلیمان | (بڑا) علم | اور انہوں نے کہا | تمام تعریفیں | اللہ کے لیے | وہ جس نے | فضیلت دی ہمیں | پر | اکثر | سے | اپنے بندے | مون (جمع) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَلَقَدْ | And verily |
| 2 | آتَيْنَا | We gave |
| 3 | دَاوُودَ | Dawood |
| 4 | وَسُلَيْمَانَ | and Sulaiman |
| 5 | عِلْمًا | knowledge |
| 6 | وَقَالَا | and both said |
| 7 | الْحَمْدُ | Praise be |
| 8 | لِلَّهِ | to Allah |
| 9 | الَّذِي | the One Who |
| 10 | فَضَّلَنَا | has favored us |
| 11 | عَلَى | over |
| 12 | كَثِيرٍ | many |
| 13 | مِنْ | of |
| 14 | عِبَادِهِ | His servants |
| 15 | الْمُؤْمِنِينَ | the believers |