وَ لَقَدۡ اَوۡحَیۡنَاۤ اِلٰی مُوۡسٰۤی ۬ۙ اَنۡ اَسۡرِ بِعِبَادِیۡ فَاضۡرِبۡ لَہُمۡ طَرِیۡقًا فِی الۡبَحۡرِ یَبَسًا ۙ لَّا تَخٰفُ دَرَکًا وَّ لَا تَخۡشٰی ﴿۷۷﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَلَقَدۡ | اَوۡحَیۡنَاۤ | اِلٰی مُوۡسٰۤی | اَنۡ | اَسۡرِ | بِعِبَادِیۡ | فَاضۡرِبۡ | لَہُمۡ | طَرِیۡقًا | فِی الۡبَحۡرِ | یَبَسًا | لَّاتَخٰفُ | دَرَکًا | وَّلَا | تَخۡشٰی |
| اور البتہ تحقیق | وحی کی ہم نے | موسیٰ کی طرف | کہ | لے چلو رات کو | میرے بندوں کو | پس بنا لو | ان کے لیے | ایک راستہ | سمندر میں | خشک | نہ تجھے خوف ہوگا | پالینے کا | اور نہ | تو ڈرے گا |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَلَقَدۡ | اَوۡحَیۡنَاۤ | اِلٰی | مُوۡسٰۤی | اَنۡ | اَسۡرِ | بِعِبَادِیۡ | فَاضۡرِبۡ | لَہُمۡ | طَرِیۡقًا | فِی الۡبَحۡرِ | یَبَسًا | لَّاتَخٰفُ | دَرَکًا | وَّلَا تَخۡشٰی |
| او ر بلاشبہ یقیناً | وحی کی ہم نے | طرف | موسیٰ کے | یہ کہ | رات کے وقت نکلو | میرے بندوں کو لے کر | پھر بنا لو | ان کے لیے | راستہ | سمندر میں | خشک | نہ تم خوف کھاؤ | تعاقب کا | اور نہ تم ڈرو گے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَلَقَدْ اَوْحَيْنَآ | اِلٰى | مُوْسٰٓى | اَنْ اَسْرِ | بِعِبَادِيْ | فَاضْرِبْ | لَهُمْ | طَرِيْقًا | فِي الْبَحْرِ | يَبَسًا | لَّا | تَخٰفُ | دَرَكًا | وَّلَا تَخْشٰى |
| اور تحقیق ہم نے وحی کی | طرف۔ کو | موسیٰ | کہ راتوں رات لے جا | میرے بندے | پس بنا لینا | ان کے لیے | راستہ | دریا میں | خشک | نہ | خوف ہوگا | پکڑنا | اور نہ ڈر |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَلَقَدْ | And verily |
| 2 | أَوْحَيْنَا | We inspired |
| 3 | إِلَى | to |
| 4 | مُوسَى | Musa |
| 5 | أَنْ | that |
| 6 | أَسْرِ | Travel by night |
| 7 | بِعِبَادِي | with My slaves |
| 8 | فَاضْرِبْ | and strike |
| 9 | لَهُمْ | for them |
| 10 | طَرِيقًا | a path |
| 11 | فِي | in |
| 12 | الْبَحْرِ | the sea |
| 13 | يَبَسًا | dry |
| 14 | لَا | not |
| 15 | تَخَافُ | fearing |
| 16 | دَرَكًا | to be overtaken |
| 17 | وَلَا | and not |
| 18 | تَخْشَى | you being afraid |