قَالُوۡۤا اِنۡ ہٰذٰىنِ لَسٰحِرٰنِ یُرِیۡدٰنِ اَنۡ یُّخۡرِجٰکُمۡ مِّنۡ اَرۡضِکُمۡ بِسِحۡرِہِمَا وَ یَذۡہَبَا بِطَرِیۡقَتِکُمُ الۡمُثۡلٰی ﴿۶۳﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| قَالُوۡۤا | اِنۡ | ہٰذٰىنِ | لَسٰحِرٰنِ | یُرِیۡدٰنِ | اَنۡ | یُّخۡرِجٰکُمۡ | مِّنۡ اَرۡضِکُمۡ | بِسِحۡرِہِمَا | وَیَذۡہَبَا | بِطَرِیۡقَتِکُمُ | الۡمُثۡلٰی |
| انہوں نے کہا | یقیناً | یہ دونوں | البتہ جادوگر ہیں | دونوں چاہتے ہیں | کہ | وہ دونوں نکال دیں تمہیں | تمہاری زمین سے | ساتھ اپنے جادو کے | اور دونوں لے جائیں | تمہارے طریقے کو | جو انتہائی مثالی ہے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| قَالُوۡۤا | اِنۡ | ہٰذٰىنِ | لَسٰحِرٰنِ | یُرِیۡدٰنِ | اَنۡ | یُّخۡرِجٰکُمۡ | مِّنۡ اَرۡضِکُمۡ | بِسِحۡرِہِمَا | وَیَذۡہَبَا | بِطَرِیۡقَتِکُمُ | الۡمُثۡلٰی |
| انہوں نے کہا | بلاشبہ | یہ دونوں | یقیناً جادوگر ہیں | یہ دونوں ارادہ رکھتے ہیں | یہ کہ | وہ دونوں نکال دیں تمہیں | تمہاری زمین سے | اپنے جادوسے | اور وہ دونوں لے جائیں | تمہارے طریقہ زندگی کو | مثا لی |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| قَالُوْٓا | اِنْ | ھٰذٰىنِ | لَسٰحِرٰنِ | يُرِيْدٰنِ | اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ | مِّنْ | اَرْضِكُمْ | بِسِحْرِهِمَا | وَيَذْهَبَا | بِطَرِيْقَتِكُمُ | الْمُثْلٰى |
| وہ کہنے لگے | تحقیق | یہ دونوں | البتہ جادوگر | یہ چاہتے ہیں | کہ تمہیں نکال دیں | سے | تمہاری سرزمین | اپنے جادو کے ذریعہ | اور وہ لے جائیں | تمہارا طریقہ | اچھا |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | قَالُوا | They said |
| 2 | إِنْ | Indeed |
| 3 | هَذَانِ | these two |
| 4 | لَسَاحِرَانِ | [two] magicians |
| 5 | يُرِيدَانِ | they both intend |
| 6 | أَنْ | that |
| 7 | يُخْرِجَاكُمْ | they both drive you out |
| 8 | مِنْ | of |
| 9 | أَرْضِكُمْ | your land |
| 10 | بِسِحْرِهِمَا | both with their magic |
| 11 | وَيَذْهَبَا | and both do away |
| 12 | بِطَرِيقَتِكُمُ | with your way |
| 13 | الْمُثْلَى | the exemplary |