وَ قَالُوۡا لَنۡ یَّدۡخُلَ الۡجَنَّۃَ اِلَّا مَنۡ کَانَ ہُوۡدًا اَوۡ نَصٰرٰی ؕ تِلۡکَ اَمَانِیُّہُمۡ ؕ قُلۡ ہَاتُوۡا بُرۡہَانَکُمۡ اِنۡ کُنۡتُمۡ صٰدِقِیۡنَ ﴿۱۱۱﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَقَالُوۡا | لَنۡ | یَّدۡخُلَ | الۡجَنَّۃَ | اِلَّا | مَنۡ | کَانَ | ہُوۡدًا | اَوۡ | نَصٰرٰی | تِلۡکَ | اَمَانِیُّہُمۡ | قُلۡ | ہَاتُوۡا | بُرۡہَانَکُمۡ | اِنۡ | کُنۡتُمۡ | صٰدِقِیۡنَ |
| اور انہوں نے کہا | ہرگز نہیں | داخل ہوگا | جنت میں | مگر | وہ جو | ہو | یہودی | یا | نصرانی | یہ | تمنائیں ہیں ان کی | کہہ دیجئے | لے آؤ | دلیل اپنی | اگر | ہو تم | سچے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَقَالُوۡا | لَنۡ | یَّدۡخُلَ | الۡجَنَّۃَ | اِلَّا | مَنۡ کَانَ | ہُوۡدًا | اَوۡ | نَصٰرٰی | تِلۡکَ | اَمَانِیُّہُمۡ | قُلۡ | ہَاتُوۡا | بُرۡہَانَکُمۡ | اِنۡ | کُنۡتُمۡ | صٰدِقِیۡنَ |
| اورانہوں نے کہا | ہرگز نہیں | داخل ہوگا | جنت میں | مگر | جو ہو | یہودی | یا | عیسائی | یہ | تمنائیں ہیں اُن کی | آپ کہہ دیں | تم لاؤ | دلیل اپنی | اگر | ہو تم | سچے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَقَالُوْا | لَنْ يَدْخُلَ | الْجَنَّةَ | اِلَّا | مَنْ کَانَ | هُوْدًا | اَوْ نَصَارٰى | تِلْکَ ۔ اَمَانِيُّهُمْ | قُلْ | هَاتُوْا | بُرْهَانَكُمْ | اِنْ كُنْتُمْ | صَادِقِیْنَ |
| اور انہوں نے کہا | ہرگز داخل نہ ہوگا | جنت | سوائے | جو ہو | یہودی | یا نصرانی | یہ۔ ان کی جھوٹی آرزوئیں | کہہ دیں | تم لاؤ | اپنی دلیل | اگر تم ہو | سچے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَقَالُوا | And they said |
| 2 | لَنْ | Never |
| 3 | يَدْخُلَ | will enter |
| 4 | الْجَنَّةَ | the Paradise |
| 5 | إِلَّا | except |
| 6 | مَنْ | who |
| 7 | كَانَ | is |
| 8 | هُودًا | (a) Jew[s] |
| 9 | أَوْ | or |
| 10 | نَصَارَى | (a) Christian[s] |
| 11 | تِلْكَ | That |
| 12 | أَمَانِيُّهُمْ | (is) their wishful thinking |
| 13 | قُلْ | Say |
| 14 | هَاتُوا | Bring |
| 15 | بُرْهَانَكُمْ | your proof |
| 16 | إِنْ | if |
| 17 | كُنْتُمْ | you are |
| 18 | صَادِقِينَ | [those who are] truthful |