قَالَتۡ لَہُمۡ رُسُلُہُمۡ اِنۡ نَّحۡنُ اِلَّا بَشَرٌ مِّثۡلُکُمۡ وَ لٰکِنَّ اللّٰہَ یَمُنُّ عَلٰی مَنۡ یَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِہٖ ؕ وَ مَا کَانَ لَنَاۤ اَنۡ نَّاۡتِیَکُمۡ بِسُلۡطٰنٍ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰہِ ؕ وَ عَلَی اللّٰہِ فَلۡیَتَوَکَّلِ الۡمُؤۡمِنُوۡنَ ﴿۱۱﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| قَالَتۡ | لَہُمۡ | رُسُلُہُمۡ | اِنۡ | نَّحۡنُ | اِلَّا | بَشَرٌ | مِّثۡلُکُمۡ | وَلٰکِنَّ | اللّٰہَ | یَمُنُّ | عَلٰی مَنۡ | یَّشَآءُ | مِنۡ عِبَادِہٖ | وَمَا | کَانَ | لَنَاۤ | اَنۡ | نَّاۡتِیَکُمۡ | بِسُلۡطٰنٍ | اِلَّا | بِاِذۡنِ اللّٰہِ | وَعَلَی اللّٰہِ | فَلۡیَتَوَکَّلِ | الۡمُؤۡمِنُوۡنَ |
| کہا | انہیں | ان کے رسولوں نے | نہیں ہیں | ہم | مگر | ایک انسان | تم جیسے | اور لیکن | اللہ تعالیٰ | احسان کرتا ہے | جس پر | وہ چاہتا ہے | اپنے بندوں میں سے | اور نہیں | ہے (ممکن) | ہمارے لئے | کہ | ہم لے آئیں تمہارے پاس | کوئی دلیل | مگر | اللہ کے اذن سے | اور اللہ ہی پر | پس چاہیے کہ توکل کریں | ایمان لانے والے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| قَالَتۡ | لَہُمۡ | رُسُلُہُمۡ | اِنۡ | نَّحۡنُ | اِلَّا | بَشَرٌ | مِّثۡلُکُمۡ | وَلٰکِنَّ | اللّٰہَ | یَمُنُّ | عَلٰی | مَنۡ | یَّشَآءُ | مِنۡ عِبَادِہٖ | وَمَا | کَانَ | لَنَاۤ | اَنۡ | نَّاۡتِیَکُمۡ | بِسُلۡطٰنٍ | اِلَّا | بِاِذۡنِ اللّٰہِ | وَعَلَی اللّٰہِ | فَلۡیَتَوَکَّلِ | الۡمُؤۡمِنُوۡنَ |
| کہا | اُن کے لیے | اُن کے رسولوں نے | نہیں | ہم | مگر | انسان | تمہارے جیسے | لیکن | اللہ تعالیٰ | احسان فرماتا ہے | اوپر | جس کے | وہ چاہتا ہے | اپنے بندوں میں سے | اور نہیں | ہے | ہمارے لیے | یہ کہ | ہم لائیں تمہارے پاس | کوئی دلیل | بغیر | اذن ِ الٰہی کے | اوراللہ تعالیٰ ہی پر | پس لازم ہے کہ بھروسہ کریں | ایمان والے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| قَالَتْ | لَهُمْ | رُسُلُهُمْ | اِنْ | نَّحْنُ | اِلَّا | بَشَرٌ | مِّثْلُكُمْ | وَلٰكِنَّ | اللّٰهَ | يَمُنُّ | عَلٰي مَنْ يَّشَآءُ | مِنْ | عِبَادِهٖ | وَمَا كَانَ | لَنَآ | اَنْ | نَّاْتِيَكُمْ | بِسُلْطٰنٍ | اِلَّا | بِاِذْنِ اللّٰهِ | وَعَلَي اللّٰهِ | فَلْيَتَوَكَّلِ | الْمُؤْمِنُوْنَ |
| کہا | ان سے | ان کے رسول | انہیں | ہم | صرف | بشر | تم جیسے | اور لیکن | اللہ | احسان کرتا ہے | جس پر چاہے | سے | اپنے بندے | اور نہیں ہے | ہمارے لیے | کہ | تمہارے پاس لائیں | کوئی دلیل | مگر (بغیر) | اللہ کے حکم سے | اور اللہ پر | پس بھروسہ کرنا چاہیے | مومن (جمع) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | قَالَتْ | Said |
| 2 | لَهُمْ | to them |
| 3 | رُسُلُهُمْ | their Messengers |
| 4 | إِنْ | Not |
| 5 | نَحْنُ | we (are) |
| 6 | إِلَّا | but |
| 7 | بَشَرٌ | a human |
| 8 | مِثْلُكُمْ | like you |
| 9 | وَلَكِنَّ | but |
| 10 | اللَّهَ | Allah |
| 11 | يَمُنُّ | bestows His Grace |
| 12 | عَلَى | on |
| 13 | مَنْ | whom |
| 14 | يَشَاءُ | He wills |
| 15 | مِنْ | of |
| 16 | عِبَادِهِ | His slaves |
| 17 | وَمَا | And not |
| 18 | كَانَ | is |
| 19 | لَنَا | for us |
| 20 | أَنْ | that |
| 21 | نَأْتِيَكُمْ | we bring you |
| 22 | بِسُلْطَانٍ | an authority |
| 23 | إِلَّا | except |
| 24 | بِإِذْنِ | by the permission |
| 25 | اللَّهِ | of Allah |
| 26 | وَعَلَى | And upon |
| 27 | اللَّهِ | Allah |
| 28 | فَلْيَتَوَكَّلِ | so let put (their) trust |
| 29 | الْمُؤْمِنُونَ | the believers |