وَ تَوَلّٰی عَنۡہُمۡ وَ قَالَ یٰۤاَسَفٰی عَلٰی یُوۡسُفَ وَ ابۡیَضَّتۡ عَیۡنٰہُ مِنَ الۡحُزۡنِ فَہُوَ کَظِیۡمٌ ﴿۸۴﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَتَوَلّٰی | عَنۡہُمۡ | وَقَالَ | یٰۤاَسَفٰی | عَلٰی یُوۡسُفَ | وَابۡیَضَّتۡ | عَیۡنٰہُ | مِنَ الۡحُزۡنِ | فَہُوَ | کَظِیۡمٌ |
| اور اس نے منہ پھیر لیا | ان سے | اور بولا | ہائے افسوس | یوسف پر | اور سفید ہوگئیں | دونوں آنکھیں اس کی | غم کی وجہ سے | پس وہ | غم سے بھرا ہوا تھا |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَتَوَلّٰی | عَنۡہُمۡ | وَقَالَ | یٰۤاَسَفٰی | عَلٰی | یُوۡسُفَ | وَابۡیَضَّتۡ | عَیۡنٰہُ | مِنَ الۡحُزۡنِ | فَہُوَ | کَظِیۡمٌ |
| اور منہ موڑا | ان سے | اور اس نے کہا | ہائے افسوس | اوپر | یوسف کے | اور سفید ہوگئیں | اس کی آنکھیں | غم سے | چنانچہ وہ | غم سے بھرا ہوا تھا |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَتَوَلّٰى | عَنْهُمْ | وَقَالَ | يٰٓاَسَفٰى | عَلٰي | يُوْسُفَ | وَابْيَضَّتْ | عَيْنٰهُ | مِنَ | الْحُزْنِ | فَهُوَ | كَظِيْمٌ |
| اور منہ پھیرلیا | ان سے | اور کہا | ہائے افسوس | پر | یوسف | اور سفید ہوگئیں | اس کی آنکھیں | سے | غم | پس وہ | گھونٹ رہا تھا |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَتَوَلَّى | And he turned away |
| 2 | عَنْهُمْ | from them |
| 3 | وَقَالَ | and said |
| 4 | يَا أَسَفَى | Alas my grief |
| 5 | عَلَى | over |
| 6 | يُوسُفَ | Yusuf! |
| 7 | وَابْيَضَّتْ | And became white |
| 8 | عَيْنَاهُ | his eyes |
| 9 | مِنَ | from |
| 10 | الْحُزْنِ | the grief |
| 11 | فَهُوَ | and he (was) |
| 12 | كَظِيمٌ | a suppressor |