قَالَ قَآئِلٌ مِّنۡہُمۡ لَا تَقۡتُلُوۡا یُوۡسُفَ وَ اَلۡقُوۡہُ فِیۡ غَیٰبَتِ الۡجُبِّ یَلۡتَقِطۡہُ بَعۡضُ السَّیَّارَۃِ اِنۡ کُنۡتُمۡ فٰعِلِیۡنَ ﴿۱۰﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | قَآئِلٌ | مِّنۡہُمۡ | لَاتَقۡتُلُوۡا | یُوۡسُفَ | وَاَلۡقُوۡہُ | فِیۡ غَیٰبَتِ | الۡجُبِّ | یَلۡتَقِطۡہُ | بَعۡضُ | السَّیَّارَۃِ | اِنۡ | کُنۡتُمۡ | فٰعِلِیۡنَ |
| کہا | ایک کہنے والے نے | انہی میں سے | نہ تم قتل کرو | یوسف کو | اور ڈال دو اسے | گہرائی میں | کنوئیں کی | اٹھا لے گا اسے | کوئی | قافلہ | اگر | ہو تم | کرنے والے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | قَآئِلٌ | مِّنۡہُمۡ | لَاتَقۡتُلُوۡا | یُوۡسُفَ | وَاَلۡقُوۡہُ | فِیۡ غَیٰبَتِ الۡجُبِّ | یَلۡتَقِطۡہُ | بَعۡضُ | السَّیَّارَۃِ | اِنۡ | کُنۡتُمۡ | فٰعِلِیۡنَ |
| کہا | کہنے والے نے | اُن میں سے | نہ تم قتل کرو | یوسف کو | اور ڈال دواسے | کسی اندھے کنوئیں میں | اُٹھا لے جائے گا اسے | کوئی | قافلہ | اگر | ہو تم | کرنے والے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| قَالَ | قَآئِلٌ | مِّنْهُمْ | لَا تَقْتُلُوْا | يُوْسُفَ | وَاَلْقُوْهُ | فِيْ | غَيٰبَتِ | الْجُبِّ | يَلْتَقِطْهُ | بَعْضُ | السَّيَّارَةِ | اِنْ | كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ |
| کہا | ایک کہنے والا | ان سے | نہ قتل کرو | یوسف | اور اسے ڈال آؤ | میں | اندھا (گہرا) | کنواں | اٹھالے اس کو | کوئی | چلتا (مسافر) | اگر | تم کرنیوالے ہو (کرنا ہی ہے) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | قَالَ | Said |
| 2 | قَائِلٌ | a speaker |
| 3 | مِنْهُمْ | among them |
| 4 | لَا | (Do) not |
| 5 | تَقْتُلُوا | you kill |
| 6 | يُوسُفَ | Yusuf |
| 7 | وَأَلْقُوهُ | but throw him |
| 8 | فِي | in |
| 9 | غَيَابَتِ | the bottom |
| 10 | الْجُبِّ | (of) the well |
| 11 | يَلْتَقِطْهُ | will pick him |
| 12 | بَعْضُ | some |
| 13 | السَّيَّارَةِ | [the] caravan |
| 14 | إِنْ | if |
| 15 | كُنْتُمْ | you are |
| 16 | فَاعِلِينَ | doing |