قَالُوۡا یٰہُوۡدُ مَا جِئۡتَنَا بِبَیِّنَۃٍ وَّ مَا نَحۡنُ بِتَارِکِیۡۤ اٰلِہَتِنَا عَنۡ قَوۡلِکَ وَ مَا نَحۡنُ لَکَ بِمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۵۳﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| قَالُوۡا | یٰہُوۡدُ | مَا | جِئۡتَنَا | بِبَیِّنَۃٍ | وَّمَا | نَحۡنُ | بِتَارِکِیۡۤ | اٰلِہَتِنَا | عَنۡ قَوۡلِکَ | وَمَا | نَحۡنُ | لَکَ | بِمُؤۡمِنِیۡنَ |
| انہوں نے کہا | اے ہود | نہیں | لایا تو ہمارے پاس | کوئی واضح دلیل | اور نہیں ہیں | ہم | چھوڑنے والے | اپنے لہوٰں کو | تیری بات سے | اور نہیں ہیں | ہم | تجھ پر | ایمان لانے والے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| قَالُوۡا | یٰہُوۡدُ | مَا | جِئۡتَنَا | بِبَیِّنَۃٍ | وَّمَا | نَحۡنُ | بِتَارِکِیۡۤ | اٰلِہَتِنَا | عَنۡ قَوۡلِکَ | وَمَا | نَحۡنُ | لَکَ | بِمُؤۡمِنِیۡنَ |
| انہوں نے کہا | اے ہود | نہیں | تم لائے ہمارے پاس | کوئی واضح دلیل | اور نہیں | ہم | چھوڑنے والے | اپنے معبودوں کو | تمہاری بات کی وجہ سے | اور نہ ہی | ہم ہیں | تم پر | ایمان لانے والے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| قَالُوْا | يٰهُوْدُ | مَا جِئْتَنَا | بِبَيِّنَةٍ | وَّمَا | نَحْنُ | بِتَارِكِيْٓ | اٰلِهَتِنَا | عَنْ قَوْلِكَ | وَمَا | نَحْنُ | لَكَ | بِمُؤْمِنِيْنَ |
| وہ بولے | اے ہود | تو نہیں آیا ہمارے پا | کوئی دلیل (سند) لے کر | اور نہیں | ہم | چھوڑنے والے | اپنے معبود | تیرے کہنے سے | اور نہیں | ہم | تیرے لیے (تجھ پر) | ایمان لانے والے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | قَالُوا | They said |
| 2 | يَا هُودُ | O Hud! |
| 3 | مَا | not |
| 4 | جِئْتَنَا | You have brought us |
| 5 | بِبَيِّنَةٍ | clear proofs |
| 6 | وَمَا | and not |
| 7 | نَحْنُ | we |
| 8 | بِتَارِكِي | (will) leave |
| 9 | آلِهَتِنَا | our gods |
| 10 | عَنْ | on |
| 11 | قَوْلِكَ | your saying |
| 12 | وَمَا | and not |
| 13 | نَحْنُ | we (are) |
| 14 | لَكَ | in you |
| 15 | بِمُؤْمِنِينَ | believers |