مَنۡ کَانَ یُرِیۡدُ الۡحَیٰوۃَ الدُّنۡیَا وَ زِیۡنَتَہَا نُوَفِّ اِلَیۡہِمۡ اَعۡمَالَہُمۡ فِیۡہَا وَ ہُمۡ فِیۡہَا لَا یُبۡخَسُوۡنَ ﴿۱۵﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| مَنۡ | کَانَ | یُرِیۡدُ | الۡحَیٰوۃَ | الدُّنۡیَا | وَزِیۡنَتَہَا | نُوَفِّ | اِلَیۡہِمۡ | اَعۡمَالَہُمۡ | فِیۡہَا | وَہُمۡ | فِیۡہَا | لَایُبۡخَسُوۡنَ |
| جو کوئی | ہے | چاہتا | زندگی | دنیا کی | اور زینت اس کی | ہم پورا پورا دیں گے | طرف ان کے | ان کے اعمال (کا اجر) | اس میں | اور وہ | اس میں | نہ وہ کمی کیے جائیں گے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| مَنۡ | کَانَ | یُرِیۡدُ | الۡحَیٰوۃَ | الدُّنۡیَا | وَزِیۡنَتَہَا | نُوَفِّ | اِلَیۡہِمۡ | اَعۡمَالَہُمۡ | فِیۡہَا | وَہُمۡ | فِیۡہَا | لَایُبۡخَسُوۡنَ |
| جوکوئی | ہے | ارادہ رکھتا | زندگی کا | دنیا کی | اور اس کی زینت کا | ہم پورا بدلہ دیں گے | اُن کو | اُن کے اعمال کا | اسی ( دنیا ) میں | اور اُ ن سب سے | اس ( دنیا ) میں | نہیں کمی کی جائے گی |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| مَنْ | كَانَ يُرِيْدُ | الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا | وَزِيْنَتَهَا | نُوَفِّ | اِلَيْهِمْ | اَعْمَالَهُمْ | فِيْهَا | وَهُمْ | فِيْهَا | لَا يُبْخَسُوْنَ |
| جو | چاہتا ہے | دنیا کی زندگی | اور اس کی زینت | ہم پورا کردیں گے | ان کے لیے | ان کے عمل | اس میں | اور وہ | اس میں | نہ کمی کیے جائیں گے (نقصان نہ ہوگا) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | مَنْ | Whoever |
| 2 | كَانَ | [is] |
| 3 | يُرِيدُ | desires |
| 4 | الْحَيَاةَ | the life |
| 5 | الدُّنْيَا | (of) the world |
| 6 | وَزِينَتَهَا | and its adornments |
| 7 | نُوَفِّ | We will repay in full |
| 8 | إِلَيْهِمْ | to them |
| 9 | أَعْمَالَهُمْ | (for) their deeds |
| 10 | فِيهَا | therein |
| 11 | وَهُمْ | and they |
| 12 | فِيهَا | in it |
| 13 | لَا | not |
| 14 | يُبْخَسُونَ | will be lessened |