یُرِیۡدُوۡنَ اَنۡ یُّطۡفِـُٔوۡا نُوۡرَ اللّٰہِ بِاَفۡوَاہِہِمۡ وَ یَاۡبَی اللّٰہُ اِلَّاۤ اَنۡ یُّتِمَّ نُوۡرَہٗ وَ لَوۡ کَرِہَ الۡکٰفِرُوۡنَ ﴿۳۲﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| یُرِیۡدُوۡنَ | اَنۡ | یُّطۡفِئُوۡا | نُوۡرَ | اللّٰہِ | بِاَفۡوَاہِہِمۡ | وَیَاۡبَی | اللّٰہُ | اِلَّاۤ | اَنۡ | یُّتِمَّ | نُوۡرَہٗ | وَلَوۡ | کَرِہَ | الۡکٰفِرُوۡنَ |
| وہ چاہتے ہیں | کہ | وہ بجھا دیں | نور | اللہ کا | اپنے مونہوں سے | اور انکار کرتا ہے | اللہ | مگر | یہ کہ | پورا کرے | اپنے نور کو | اور اگرچہ | ناپسند کریں | کافر |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| یُرِیۡدُوۡنَ | اَنۡ | یُّطۡفِئُوۡا | نُوۡرَ اللّٰہِ | بِاَفۡوَاہِہِمۡ | وَیَاۡبَی | اللّٰہُ | اِلَّاۤ | اَنۡ | یُّتِمَّ | نُوۡرَہٗ | وَلَوۡ | کَرِہَ | الۡکٰفِرُوۡنَ |
| وہ ارادے رکھتے ہیں | یہ کہ | وہ بجھا دیں | اللہ تعالیٰ کے نور کو | اپنے مونہوں سے | اور نہیں مانتا | اللہ تعالیٰ | مگر | یہ کہ | وہ پورا کرے | نور اپنا | اور اگر چہ | بُرا جانیں | کافر لوگ |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| يُرِيْدُوْنَ | اَنْ | يُّطْفِئُوْا | نُوْرَ اللّٰهِ | بِاَفْوَاهِهِمْ | وَيَاْبَى اللّٰهُ | اِلَّآ | اَنْ | يُّتِمَّ | نُوْرَهٗ | وَلَوْ | كَرِهَ | الْكٰفِرُوْنَ |
| وہ چاہتے ہیں | کہ وہ | وہ بجھا دیں | اللہ کا نور | اپنے منہ سے (جمع) | اور نہ رہے گا اللہ | مگر | یہ کہ | پورا کرے | اپنا نور | خواہ | پسند نہ کریں | کافر (جمع) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | يُرِيدُونَ | They want |
| 2 | أَنْ | to |
| 3 | يُطْفِئُوا | extinguish |
| 4 | نُورَ | light |
| 5 | اللَّهِ | of Allah |
| 6 | بِأَفْوَاهِهِمْ | with their mouths |
| 7 | وَيَأْبَى | but refuses |
| 8 | اللَّهُ | Allah |
| 9 | إِلَّا | except |
| 10 | أَنْ | to |
| 11 | يُتِمَّ | perfect |
| 12 | نُورَهُ | His Light |
| 13 | وَلَوْ | even if |
| 14 | كَرِهَ | dislike (it) |
| 15 | الْكَافِرُونَ | the disbelievers |