اِنَّاۤ اَعۡتَدۡنَا لِلۡکٰفِرِیۡنَ سَلٰسِلَا۠ وَ اَغۡلٰلًا وَّ سَعِیۡرًا ﴿۴﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اِنَّاۤ | اَعۡتَدۡنَا | لِلۡکٰفِرِیۡنَ | سَلٰسِلَا۠ | وَاَغۡلٰلًا | وَّسَعِیۡرًا |
| بےشک ہم | تیار کر رکھا ہے ہم نے | کافروں کے لیے | زنجیروں کو | اور طوق کو | اور بھڑکتی آگ کو |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اِنَّاۤ | اَعۡتَدۡنَا | لِلۡکٰفِرِیۡنَ | سَلٰسِلَا۠ | وَاَغۡلٰلًا | وَّسَعِیۡرًا |
| یقیناہم نے | تیارکررکھی ہیں | کافروں کے لیے | زنجیریں | اورطوق | اوربھڑکتی آگ |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اِنَّآ | اَعْتَدْنَا | لِلْكٰفِرِيْنَ | سَلٰسِلَا۟ | وَاَغْلٰلًا | وَّسَعِيْرًا |
| بیشک ہم | ہم نے تیار کیا | کافروں کے لئے | زنجیریں | اور طوق | اور دہکتی آگ |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | إِنَّا | Indeed We |
| 2 | أَعْتَدْنَا | [We] have prepared |
| 3 | لِلْكَافِرِينَ | for the disbelievers |
| 4 | سَلَاسِلَ | chains |
| 5 | وَأَغْلَالًا | and shackles |
| 6 | وَسَعِيرًا | and a Blazing Fire |