وَ یَطُوۡفُ عَلَیۡہِمۡ وِلۡدَانٌ مُّخَلَّدُوۡنَ ۚ اِذَا رَاَیۡتَہُمۡ حَسِبۡتَہُمۡ لُؤۡلُؤًا مَّنۡثُوۡرًا ﴿۱۹﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَیَطُوۡفُ | عَلَیۡہِمۡ | وِلۡدَانٌ | مُّخَلَّدُوۡنَ | اِذَا | رَاَیۡتَہُمۡ | حَسِبۡتَہُمۡ | لُؤۡلُؤًا | مَّنۡثُوۡرًا |
| او ر گردش کریں گے | ان پر | لڑکے | ہمیشہ رہنے والے | جب | تم دیکھو گے انہیں | سمجھو گے تم انہیں | موتی ہیں | بکھرے ہوئے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَیَطُوۡفُ | عَلَیۡہِمۡ | وِلۡدَانٌ | مُّخَلَّدُوۡنَ | اِذَا | رَاَیۡتَہُمۡ | حَسِبۡتَہُمۡ | لُؤۡلُؤًا | مَّنۡثُوۡرًا |
| اورگھومیں گے | ان پر | کمسن لڑکے | ہمیشہ رہنے والے ہوں گے | جب | آپ دیکھیں گے انہیں | توآپ سمجھیں گے انہیں | موتی ہیں | بکھرے ہوئے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَيَطُوْفُ | عَلَيْهِمْ | وِلْدَانٌ | مُّخَلَّدُوْنَ ۚ | اِذَا رَاَيْتَهُمْ | حَسِبْتَهُمْ | لُؤْلُؤًا | مَّنْثُوْرًا |
| اور گردش کرینگے | ان پر | لڑکے | ہمیشہ (نوعمر) رہنے والے | جب تو انہیں دیکھے | تو انہیں سمجھے | موتی | بکھرے ہوئے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَيَطُوفُ | And will circulate |
| 2 | عَلَيْهِمْ | among them |
| 3 | وِلْدَانٌ | young boys |
| 4 | مُخَلَّدُونَ | made eternal |
| 5 | إِذَا | When |
| 6 | رَأَيْتَهُمْ | you see them |
| 7 | حَسِبْتَهُمْ | you would think them |
| 8 | لُؤْلُؤًا | (to be) pearls |
| 9 | مَنْثُورًا | scattered |