فَاَنۡجَیۡنٰہُ وَ الَّذِیۡنَ مَعَہٗ بِرَحۡمَۃٍ مِّنَّا وَ قَطَعۡنَا دَابِرَ الَّذِیۡنَ کَذَّبُوۡا بِاٰیٰتِنَا وَ مَا کَانُوۡا مُؤۡمِنِیۡنَ ﴿٪۷۲﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| فَاَنۡجَیۡنٰہُ | وَالَّذِیۡنَ | مَعَہٗ | بِرَحۡمَۃٍ | مِّنَّا | وَقَطَعۡنَا | دَابِرَ | الَّذِیۡنَ | کَذَّبُوۡا | بِاٰیٰتِنَا | وَمَا | کَانُوۡا | مُؤۡمِنِیۡنَ |
| پس نجات دے دی ہم نے اسے | اور انہیں جو | اس کے ساتھ تھے | ساتھ رحمت کے | اپنی | اور کاٹ دی ہم نے | جڑ | ان کی جنہوں نے | جھٹلایا | ہماری آیات کو | اور نہ | تھے وہ | ایمان لانے والے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| فَاَنۡجَیۡنٰہُ | وَالَّذِیۡنَ | مَعَہٗ | بِرَحۡمَۃٍ | مِّنَّا | وَقَطَعۡنَا | دَابِرَ | الَّذِیۡنَ | کَذَّبُوۡا | بِاٰیٰتِنَا | وَمَا | کَانُوۡا | مُؤۡمِنِیۡنَ |
| چنانچہ نجات دی ہم نے اسے | اور ان لوگوں کو جو | ساتھ تھے اُ س کے | ساتھ رحمت کے | اپنی طرف سے | اور کا ٹ دی ہم نے | جڑ | ان لوگوں کی جو | جھٹلاتے تھے | ہماری آیات کو | اور نہیں | تھے وہ | ایمان لانے والے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| فَاَنْجَيْنٰهُ | وَالَّذِيْنَ | مَعَهٗ | بِرَحْمَةٍ | مِّنَّا | وَقَطَعْنَا | دَابِرَ | الَّذِيْنَ | كَذَّبُوْا | بِاٰيٰتِنَا | وَمَا | كَانُوْا | مُؤْمِنِيْنَ |
| تو ہم نے اسے نجات دی (بچا لیا) | اور وہ لوگ جو | اس کے ساتھ | رحمت سے | اپنی | اور ہم نے کاٹ دی | جڑ | وہ لوگ جو | انہوں نے جھٹلایا | ہماری آیات | اور نہ | تھے | ایمان لانے والے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | فَأَنْجَيْنَاهُ | So We saved him |
| 2 | وَالَّذِينَ | and those |
| 3 | مَعَهُ | with him |
| 4 | بِرَحْمَةٍ | by Mercy |
| 5 | مِنَّا | from Us |
| 6 | وَقَطَعْنَا | And We cut off |
| 7 | دَابِرَ | the roots |
| 8 | الَّذِينَ | (of) those who |
| 9 | كَذَّبُوا | denied |
| 10 | بِآيَاتِنَا | Our Signs |
| 11 | وَمَا | and not |
| 12 | كَانُوا | they were |
| 13 | مُؤْمِنِينَ | believers |