اَوَ عَجِبۡتُمۡ اَنۡ جَآءَکُمۡ ذِکۡرٌ مِّنۡ رَّبِّکُمۡ عَلٰی رَجُلٍ مِّنۡکُمۡ لِیُنۡذِرَکُمۡ وَ لِتَتَّقُوۡا وَ لَعَلَّکُمۡ تُرۡحَمُوۡنَ ﴿۶۳﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اَوَعَجِبۡتُمۡ | اَنۡ | جَآءَکُمۡ | ذِکۡرٌ | مِّنۡ رَّبِّکُمۡ | عَلٰی رَجُلٍ | مِّنۡکُمۡ | لِیُنۡذِرَکُمۡ | وَلِتَتَّقُوۡا | وَلَعَلَّکُمۡ | تُرۡحَمُوۡنَ |
| کیا بھلا تعجب ہوا تمہیں | کہ | آئی تمہارے پاس | ایک نصیحت | تمہارے رب کی طرف سے | ایک شخص پر | تم ہی میں سے | تاکہ وہ ڈرائے تمہیں | اور تاکہ تم بچو | اور تاکہ تم | تم رحم کئے جاؤ |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اَوَ | عَجِبۡتُمۡ | اَنۡ | جَآءَکُمۡ | ذِکۡرٌ | مِّنۡ رَّبِّکُمۡ | عَلٰی رَجُلٍ | مِّنۡکُمۡ | لِیُنۡذِرَکُمۡ | وَلِتَتَّقُوۡا | وَلَعَلَّکُمۡ | تُرۡحَمُوۡنَ |
| اور کیا | تعجب کرتے ہو تم | یہ کہ | آئی ہے تمہارے پاس | نصیحت | تمہارے رب کی طرف سے | ایک آدمی پر | تم میں سے | تاکہ وہ خبر دار کریں تمہیں | اور تاکہ تم بچ جاؤ | اور تا کہ تم | تم پر رحم کیا جا ئے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اَوَعَجِبْتُمْ | اَنْ | جَآءَكُمْ | ذِكْرٌ | مِّنْ | رَّبِّكُمْ | عَلٰي | رَجُلٍ | مِّنْكُمْ | لِيُنْذِرَكُمْ | وَلِتَتَّقُوْا | وَلَعَلَّكُمْ | تُرْحَمُوْنَ |
| کیا تمہیں تعجب ہوا | کہ | تمہارے پاس آئی | نصیحت | سے | تمہارا رب | پر | ایک آدمی | تم میں سے | تاکہ وہ ڈرائے تمہیں | اور تاکہ تم پرہیزگار اختیار کرو | اور تاکہ تم پر | رحم کیا جائے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | أَوَعَجِبْتُمْ | Do you wonder? |
| 2 | أَنْ | that |
| 3 | جَاءَكُمْ | has come to you |
| 4 | ذِكْرٌ | a reminder |
| 5 | مِنْ | from |
| 6 | رَبِّكُمْ | your Lord |
| 7 | عَلَى | on |
| 8 | رَجُلٍ | a man |
| 9 | مِنْكُمْ | among you |
| 10 | لِيُنْذِرَكُمْ | that he may warn you |
| 11 | وَلِتَتَّقُوا | and that you may fear |
| 12 | وَلَعَلَّكُمْ | and so that you may |
| 13 | تُرْحَمُونَ | receive mercy |