یٰبَنِیۡۤ اٰدَمَ خُذُوۡا زِیۡنَتَکُمۡ عِنۡدَ کُلِّ مَسۡجِدٍ وَّ کُلُوۡا وَ اشۡرَبُوۡا وَ لَا تُسۡرِفُوۡا ۚ اِنَّہٗ لَا یُحِبُّ الۡمُسۡرِفِیۡنَ ﴿٪۳۱﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| یٰبَنِیۡۤ اٰدَمَ | خُذُوۡا | زِیۡنَتَکُمۡ | عِنۡدَ کُلِّ مَسۡجِدٍ | وَّکُلُوۡا | وَاشۡرَبُوۡا | وَلَا | تُسۡرِفُوۡا | اِنَّہٗ | لَایُحِبُّ | الۡمُسۡرِفِیۡنَ |
| اے بنی آدم | اختیار کرو | زینت اپنی | ہر نماز کے وقت | اور کھاؤ | اور پیو | اور نہ | تم اسراف کرو | بے شک وہ | نہیں وہ پسند کرتا | اسراف کرنے والوں کو |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| یٰبَنِیۡۤ اٰدَمَ | خُذُوۡا | زِیۡنَتَکُمۡ | عِنۡدَ | کُلِّ | مَسۡجِدٍ | وَّکُلُوۡا | وَاشۡرَبُوۡا | وَلَا تُسۡرِفُوۡا | اِنَّہٗ | لَایُحِبُّ | الۡمُسۡرِفِیۡنَ |
| اے اولاد آدم | تم اختیار کرو | زینت اپنی | نزدیک | ہر | نماز کے | اور کھاؤ | اور پیو | اور نہ حد سے گزرو | یقیناً وہ | نہیں وہ پسند کرتا | حد سے گزرنے والوں کو |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ | خُذُوْا | زِيْنَتَكُمْ | عِنْدَ | كُلِّ مَسْجِدٍ | وَّكُلُوْا | وَاشْرَبُوْا | وَلَا تُسْرِفُوْا | اِنَّهٗ | لَا يُحِبُّ | الْمُسْرِفِيْنَ |
| اے اولادِ قوم | لے لو (اختیار کرلو) | اپنی زینت | قیب (وقت) | ہر مسجد (نماز) | اور کھاؤ | اور پیو | اور بےجا خرچ نہ کرو | بیشک وہ | دوست نہیں رکھتا | فضول خرچ (جمع) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | يَا بَنِي | O Children |
| 2 | آدَمَ | (of) Adam! |
| 3 | خُذُوا | Take |
| 4 | زِينَتَكُمْ | your adornment |
| 5 | عِنْدَ | at |
| 6 | كُلِّ | every |
| 7 | مَسْجِدٍ | masjid |
| 8 | وَكُلُوا | and eat |
| 9 | وَاشْرَبُوا | and drink |
| 10 | وَلَا | but (do) not |
| 11 | تُسْرِفُوا | be extravagant |
| 12 | إِنَّهُ | Indeed He |
| 13 | لَا | (does) not |
| 14 | يُحِبُّ | love |
| 15 | الْمُسْرِفِينَ | the extravagant ones |