وَ قَالُوۡا مَہۡمَا تَاۡتِنَا بِہٖ مِنۡ اٰیَۃٍ لِّتَسۡحَرَنَا بِہَا ۙ فَمَا نَحۡنُ لَکَ بِمُؤۡمِنِیۡنَ ﴿۱۳۲﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَقَالُوۡا | مَہۡمَا | تَاۡتِنَا بِہٖ | مِنۡ اٰیَۃٍ | لِّتَسۡحَرَنَا | بِہَا | فَمَا | نَحۡنُ | لَکَ | بِمُؤۡمِنِیۡنَ |
| اور انہوں نے کہا | جو بھی | تو لائے گا ہمارے پاس | کوئی نشانی | کہ تو مسحور کردے ہمیں | ساتھ اس کے | تو نہیں | ہم | تجھ پر | ایمان لانے والے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَقَالُوۡا | مَہۡمَا | تَاۡتِنَا | بِہٖ | مِنۡ اٰیَۃٍ | لِّتَسۡحَرَنَا | بِہَا | فَمَا | نَحۡنُ | لَکَ | بِمُؤۡمِنِیۡنَ |
| اور اُنہوں نے کہا | خواہ جو بھی | تم لے آؤ ہمارے پاس | ساتھ اس کے | کوئی نشانی | تاکہ تم جادو کر دو ہم پر | ساتھ اس کے | پھر نہیں | ہم | تمہارے لیے | ایمان لانے والے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَقَالُوْا | مَهْمَا | تَاْتِنَا بِهٖ | مِنْ اٰيَةٍ | لِّتَسْحَرَنَا | بِهَا | فَمَا | نَحْنُ | لَكَ | بِمُؤْمِنِيْنَ |
| اور وہ کہنے لگے | جو کچھ | ہم پر تو لائے گا | کیسی بھی نشانی | کہ ہم پر جادو کرے | اس سے | تو نہیں | ہم | تجھ پر | ایمان لانے والے نہیں |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَقَالُوا | And they said |
| 2 | مَهْمَا | Whatever |
| 3 | تَأْتِنَا | you bring us |
| 4 | بِهِ | therewith |
| 5 | مِنْ | of |
| 6 | آيَةٍ | (the) sign |
| 7 | لِتَسْحَرَنَا | so that you bewitch us |
| 8 | بِهَا | with it |
| 9 | فَمَا | then not |
| 10 | نَحْنُ | we |
| 11 | لَكَ | (will be) in you |
| 12 | بِمُؤْمِنِينَ | believers |