وَ ہُوَ الَّذِیۡۤ اَنۡشَاَکُمۡ مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَۃٍ فَمُسۡتَقَرٌّ وَّ مُسۡتَوۡدَعٌ ؕ قَدۡ فَصَّلۡنَا الۡاٰیٰتِ لِقَوۡمٍ یَّفۡقَہُوۡنَ ﴿۹۸﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَہُوَ | الَّذِیۡۤ | اَنۡشَاَکُمۡ | مِّنۡ نَّفۡسٍ وَّاحِدَۃٍ | فَمُسۡتَقَرٌّ | وَّمُسۡتَوۡدَعٌ | قَدۡ | فَصَّلۡنَا | الۡاٰیٰتِ | لِقَوۡمٍ | یَّفۡقَہُوۡنَ |
| اور وہی ہے | جس نے | پیدا کیا تمہیں | ایک جان سے | پھر ایک رہنے کی جگہ | اور سپرد کیے جانے کی جگہ | تحقیق | کھول کر بیان کردیں ہم نے | آیات | اس لوگوں کے لیے | جو سمجھتےہوں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَہُوَ | الَّذِیۡۤ | اَنۡشَاَکُمۡ | مِّنۡ نَّفۡسٍ | وَّاحِدَۃٍ | فَمُسۡتَقَرٌّ | وَّمُسۡتَوۡدَعٌ | قَدۡ | فَصَّلۡنَا | الۡاٰیٰتِ | لِقَوۡمٍ | یَّفۡقَہُوۡنَ |
| اور وہی ہے | جس نے | پیدا کیا اس نے تمہیں | جان سے | ایک ہی | پھر ایک قرار گاہ ہے | اور ایک سونپے جانے کی جگہ | یقیناً | کھول کر بیان کر دیں ہم نے | نشانیاں | ان لوگوں کے لیے | وہ سمجھتے ہیں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَهُوَ | الَّذِيْٓ | اَنْشَاَكُمْ | مِّنْ | نَّفْسٍ | وَّاحِدَةٍ | فَمُسْتَقَرٌّ | وَّمُسْتَوْدَعٌ | قَدْ فَصَّلْنَا الْاٰيٰتِ | لِقَوْمٍ | يَّفْقَهُوْنَ |
| اور وہی | وہ۔ جو۔ جس | پیدا کیا تمہیں | سے | وجود۔ شخص | ایک | پھر ایک ٹھکانہ | اور سپرد کیے جانے کی جگہ | بیشک ہم نے کھول کر بیان کردیں آیتیں | لوگوں کے لیے | جو سمجھتے ہیں |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَهُوَ | And He |
| 2 | الَّذِي | (is) the One Who |
| 3 | أَنْشَأَكُمْ | (has) produced you |
| 4 | مِنْ | from |
| 5 | نَفْسٍ | a soul |
| 6 | وَاحِدَةٍ | single |
| 7 | فَمُسْتَقَرٌّ | so (there is) a place of dwelling |
| 8 | وَمُسْتَوْدَعٌ | and a resting place |
| 9 | قَدْ | Certainly |
| 10 | فَصَّلْنَا | We have made clear |
| 11 | الْآيَاتِ | the Signs |
| 12 | لِقَوْمٍ | for a people |
| 13 | يَفْقَهُونَ | (who) understand |