وَ ہُمۡ یَنۡہَوۡنَ عَنۡہُ وَ یَنۡـَٔوۡنَ عَنۡہُ ۚ وَ اِنۡ یُّہۡلِکُوۡنَ اِلَّاۤ اَنۡفُسَہُمۡ وَ مَا یَشۡعُرُوۡنَ ﴿۲۶﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَہُمۡ | یَنۡہَوۡنَ | عَنۡہُ | وَ یَنۡئَوۡنَ | عَنۡہُ | وَاِنۡ | یُّہۡلِکُوۡنَ | اِلَّاۤ | اَنۡفُسَہُمۡ | وَمَا | یَشۡعُرُوۡنَ |
| اور وہ | وہ روکتے ہیں | اس سے | اور وہ دور ہوتے ہیں | اس سے | اور نہیں | وہ ہلاک کرتے | مگر | اپنے نفسوں کو | اور نہیں | وہ شعور رکھتے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَہُمۡ | یَنۡہَوۡنَ | عَنۡہُ | وَ یَنۡئَوۡنَ | عَنۡہُ | وَاِنۡ | یُّہۡلِکُوۡنَ | اِلَّاۤ | اَنۡفُسَہُمۡ | وَمَا | یَشۡعُرُوۡنَ |
| اور وہ سب | وہ روکتے ہیں | اس سے | اور وہ دور رہتے ہیں | اس سے | اور نہیں | وہ ہلاک کر رہے | سوائے | اپنی جانوں کے | اور نہیں | وہ شعور رکھتے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَهُمْ | يَنْهَوْنَ | عَنْهُ | وَيَنْئَوْنَ | عَنْهُ | وَاِنْ | يُّهْلِكُوْنَ | اِلَّآ | اَنْفُسَهُمْ | وَ | مَا يَشْعُرُوْنَ |
| اور وہ | روکتے ہیں | اس سے | اور بھاگتے ہیں | اس سے | اور نہیں | ہلاک کرتے ہیں | مگر (صرف) | اپنے آپ | اور | وہ شعور نہیں رکھتے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَهُمْ | And they |
| 2 | يَنْهَوْنَ | forbid (others) |
| 3 | عَنْهُ | from it |
| 4 | وَيَنْأَوْنَ | and they keep away |
| 5 | عَنْهُ | from it |
| 6 | وَإِنْ | And not |
| 7 | يُهْلِكُونَ | they destroy |
| 8 | إِلَّا | except |
| 9 | أَنْفُسَهُمْ | themselves |
| 10 | وَمَا | and not |
| 11 | يَشْعُرُونَ | they perceive |