یٰۤاَیُّہَا الَّذِیۡنَ اٰمَنُوۡا لَا تَسۡـَٔلُوۡا عَنۡ اَشۡیَآءَ اِنۡ تُبۡدَ لَکُمۡ تَسُؤۡکُمۡ ۚ وَ اِنۡ تَسۡـَٔلُوۡا عَنۡہَا حِیۡنَ یُنَزَّلُ الۡقُرۡاٰنُ تُبۡدَ لَکُمۡ ؕ عَفَا اللّٰہُ عَنۡہَا ؕ وَ اللّٰہُ غَفُوۡرٌ حَلِیۡمٌ ﴿۱۰۱﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| یٰۤاَیُّہَاالَّذِیۡنَ | اٰمَنُوۡا | لَا تَسۡئَلُوۡا | عَنۡ اَشۡیَآءَ | اِنۡ | تُبۡدَ | لَکُمۡ | تَسُؤۡکُمۡ | وَاِنۡ | تَسۡئَلُوۡا | عَنۡہَا | حِیۡنَ | یُنَزَّلُ | الۡقُرۡاٰنُ | تُبۡدَ | لَکُمۡ | عَفَا | اللّٰہُ | عَنۡہَا | وَاللّٰہُ | غَفُوۡرٌ | حَلِیۡمٌ |
| اے لوگو جو | ایمان لائے ہو | نہ تم سوال کرو | ایسی چیزوں کے بارے میں | اگر | وہ ظاہر کردی جائیں | تمہارے لیے | بری لگیں تمہیں | اور اگر | تم سوال کرو گے | ان کے بارے میں | جس وقت | نازل کیا جاتا ہے | قرآن | وہ ظاہر کردی جائیں گی | تمہارے لیے | درگزر کیا | اللہ نے | ان سے | اور اللہ | بہت بخشنے والا ہے | بہت بردبار ہے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| یٰۤاَیُّہَاالَّذِیۡنَ | اٰمَنُوۡا | لَا تَسۡئَلُوۡا | عَنۡ اَشۡیَآءَ | اِنۡ | تُبۡدَ | لَکُمۡ | تَسُؤۡکُمۡ | وَاِنۡ | تَسۡئَلُوۡا | عَنۡہَا | حِیۡنَ | یُنَزَّلُ | الۡقُرۡاٰنُ | تُبۡدَ | لَکُمۡ | عَفَا | اللّٰہُ | عَنۡہَا | وَاللّٰہُ | غَفُوۡرٌ | حَلِیۡمٌ |
| اے لوگوجو | ایمان لائے ہو | نہ تم سوال کرو | چیزوں کے بارے میں | اگر | ظاہر کردی جائیں | تمہارے لیے | ناگوار گزریں تمہیں | اور اگر | تم سوال کرو گے | اُن کے بارے میں | جب | نازل کیا جا رہا ہو | قرآن | ظاہر کردی جائیں گی | تمہارے لیے | درگزر کیا ہے | اللہ تعالیٰ نے | اُن سے | اور اللہ تعالیٰ | بے حد بخشنے والا | نہایت بردبار ہے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| يٰٓاَيُّھَا | الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا | لَا تَسْئَلُوْا | عَنْ | اَشْيَآءَ | اِنْ تُبْدَ | لَكُمْ | تَسُؤْكُمْ | وَاِنْ | تَسْئَلُوْا | عَنْهَا | حِيْنَ | يُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ | تُبْدَ لَكُمْ | عَفَا اللّٰهُ | عَنْهَا | وَاللّٰهُ | غَفُوْرٌ | حَلِيْمٌ |
| اے | ایمان والے | نہ پوچھو | سے۔ متعلق | چیزیں | جو ظاہر کی جائیں | تمہارے لیے | تمہیں بری لگیں | اور اگر | تم پوچھوگے | ان کے متعلق | جب | نازل کیا جارہا ہے قرآن | ظاہر کردی جائینگی تمہارے لیے | اللہ نے درگزر کی | اس سے | اور اللہ | بخشنے والا | بردبار |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | يَا أَيُّهَا | O you |
| 2 | الَّذِينَ | who |
| 3 | آمَنُوا | believe! |
| 4 | لَا | (Do) not |
| 5 | تَسْأَلُوا | ask |
| 6 | عَنْ | about |
| 7 | أَشْيَاءَ | things |
| 8 | إِنْ | if |
| 9 | تُبْدَ | made clear |
| 10 | لَكُمْ | to you |
| 11 | تَسُؤْكُمْ | it may distress you |
| 12 | وَإِنْ | and if |
| 13 | تَسْأَلُوا | you ask |
| 14 | عَنْهَا | about it |
| 15 | حِينَ | when |
| 16 | يُنَزَّلُ | is being revealed |
| 17 | الْقُرْآنُ | the Quran |
| 18 | تُبْدَ | it would be made clear |
| 19 | لَكُمْ | to you |
| 20 | عَفَا | has (been) pardoned |
| 21 | اللَّهُ | (by) Allah |
| 22 | عَنْهَا | [about] it |
| 23 | وَاللَّهُ | and Allah |
| 24 | غَفُورٌ | (is) Oft-Forgiving |
| 25 | حَلِيمٌ | All-Forbearing |