اِنَّ الَّذِیۡنَ ارۡتَدُّوۡا عَلٰۤی اَدۡبَارِہِمۡ مِّنۡۢ بَعۡدِ مَا تَبَیَّنَ لَہُمُ الۡہُدَی ۙ الشَّیۡطٰنُ سَوَّلَ لَہُمۡ ؕ وَ اَمۡلٰی لَہُمۡ ﴿۲۵﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اِنَّ | الَّذِیۡنَ | ارۡتَدُّوۡا | عَلٰۤی اَدۡبَارِہِمۡ | مِّنۡۢ بَعۡدِ | مَا | تَبَیَّنَ | لَہُمُ | الۡہُدَی | الشَّیۡطٰنُ | سَوَّلَ | لَہُمۡ | وَاَمۡلٰی | لَہُمۡ |
| بےشک | وہ لوگ جو | پھر گئے | اپنی پشتوں پر | بعد اس کے | جو | واضح ہوگئی | ان کے لیے | ہدایت | شیطان نے | آراستہ کر دیا | ان کے لیے | اور (اللہ نے)ڈھیل دی | انہیں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اِنَّ | الَّذِیۡنَ | ارۡتَدُّوۡا | عَلٰۤی | اَدۡبَارِہِمۡ | مِّنۡۢ بَعۡدِ مَا | تَبَیَّنَ | لَہُمُ | الۡہُدَی | الشَّیۡطٰنُ | سَوَّلَ | لَہُمۡ | وَاَمۡلٰی | لَہُمۡ |
| یقیناً | وہ لوگ جو | پھر گئے | اوپر | اپنی پشتوں کے | بعد اس کے کہ | واضح ہو گئی | ان کے لیے | ہدایت | شیطان نے | خوشنما بنا دیا | ان کے لیے | اور اس نے مہلت لمبی بتائی | ان کے لیے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اِنَّ الَّذِيْنَ | ارْتَدُّوْا | عَلٰٓي اَدْبَارِهِمْ | مِّنْۢ بَعْدِ | مَا تَبَيَّنَ | لَهُمُ | الْهُدَى ۙ | الشَّيْطٰنُ | سَوَّلَ | لَهُمْ ۭ | وَاَمْلٰى | لَهُمْ |
| بیشک جو لوگ | پلٹ گئے | اپنی پشت پر | اس کے بعد | جب واضح ہوگئی | ان کے لئے | ہدایت | شیطان | آراستہ کر دکھایا | ان کے لئے | اور ڈھیل دی | ان کو |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | إِنَّ | Indeed |
| 2 | الَّذِينَ | those who |
| 3 | ارْتَدُّوا | return |
| 4 | عَلَى | on |
| 5 | أَدْبَارِهِمْ | their backs |
| 6 | مِنْ | from |
| 7 | بَعْدِ | after |
| 8 | مَا | what |
| 9 | تَبَيَّنَ | (has) become clear |
| 10 | لَهُمُ | to them |
| 11 | الْهُدَى | (of) the guidance |
| 12 | الشَّيْطَانُ | Shaitaan |
| 13 | سَوَّلَ | enticed |
| 14 | لَهُمْ | [for] them |
| 15 | وَأَمْلَى | and prolonged hope |
| 16 | لَهُمْ | for them |