اَفَمَنۡ کَانَ عَلٰی بَیِّنَۃٍ مِّنۡ رَّبِّہٖ کَمَنۡ زُیِّنَ لَہٗ سُوۡٓءُ عَمَلِہٖ وَ اتَّبَعُوۡۤا اَہۡوَآءَہُمۡ ﴿۱۴﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اَفَمَنۡ | کَانَ | عَلٰی بَیِّنَۃٍ | مِّنۡ رَّبِّہٖ | کَمَنۡ | زُیِّنَ | لَہٗ | سُوۡٓءُ | عَمَلِہٖ | وَ اتَّبَعُوۡۤا | اَہۡوَآءَہُمۡ |
| کیا بھلا جو | ہوا | اوپر ایک واضح دلیل کے | اپنے رب کی طرف سے | مانند اس کے ہو سکتا ہے جو | مزین کر دیئے گئے ہوں | اس کے لیے | برے | عمل اس کے | اور انہوں نے پیروی کی | اپنی خواہشات کی |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اَفَمَنۡ | کَانَ | عَلٰی بَیِّنَۃٍ | مِّنۡ رَّبِّہٖ | کَمَنۡ | زُیِّنَ | لَہٗ | سُوۡٓءُ | عَمَلِہٖ | وَ اتَّبَعُوۡۤا | اَہۡوَآءَہُمۡ |
| تو کیا جو شخص | ہو | واضح دلیل پر | اپنے رب کی طرف سے | اس کی طرح ہے جو | خوشنما بنا دیا گیا | جس کے لیے | برا | عمل اس کا | اور جنہوں نے پیروی کی | اپنی خواہشات کی |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اَفَمَنْ | كَانَ | عَلٰي بَيِّنَةٍ | مِّنْ رَّبِّهٖ | كَمَنْ | زُيِّنَ | لَهٗ | سُوْٓءُ | عَمَلِهٖ | وَاتَّبَعُوْٓا | اَهْوَآءَهُمْ |
| پس کیا جو | ہے | روشن (راستہ) پر | اپنے رب سے، کے | اس کی طرح | آراستہ دکھائے گئے | اس کو | بُرے | اس کے عمل | اور انہوں نے پیروی کی | اپنی خواہشات |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | أَفَمَنْ | Then is (he) who? |
| 2 | كَانَ | is |
| 3 | عَلَى | on |
| 4 | بَيِّنَةٍ | a clear proof |
| 5 | مِنْ | from |
| 6 | رَبِّهِ | his Lord |
| 7 | كَمَنْ | like (he) who |
| 8 | زُيِّنَ | is made attractive |
| 9 | لَهُ | to him |
| 10 | سُوءُ | (the) evil |
| 11 | عَمَلِهِ | (of) his deeds |
| 12 | وَاتَّبَعُوا | while they follow |
| 13 | أَهْوَاءَهُمْ | their desires |