ثُمَّ جَعَلۡنٰکَ عَلٰی شَرِیۡعَۃٍ مِّنَ الۡاَمۡرِ فَاتَّبِعۡہَا وَ لَا تَتَّبِعۡ اَہۡوَآءَ الَّذِیۡنَ لَا یَعۡلَمُوۡنَ ﴿۱۸﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| ثُمَّ | جَعَلۡنٰکَ | عَلٰی شَرِیۡعَۃٍ | مِّنَ الۡاَمۡرِ | فَاتَّبِعۡہَا | وَلَا | تَتَّبِعۡ | اَہۡوَآءَ | الَّذِیۡنَ | لَایَعۡلَمُوۡنَ |
| پھر | کر دیا ہم نے آپ کو | واضح راستے پر | ـدین کےـمعاملے میں | پس پیروی کیجیے اس کی | اور نہ | آپ پیروی کیجیے | خواہشات کی | ان لوگوں کی جو | نہیں وہ علم رکھتے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| ثُمَّ | جَعَلۡنٰکَ | عَلٰی شَرِیۡعَۃٍ | مِّنَ الۡاَمۡرِ | فَاتَّبِعۡہَا | وَلَا تَتَّبِعۡ | اَہۡوَآءَ | الَّذِیۡنَ | لَایَعۡلَمُوۡنَ |
| پھر | بنایاہم نے آپ کو | ایک شریعت (واضح راستے) پر | ۔ (دین کے)معاملے میں | چنانچہ آپ پیروی کرواس کی | اورنہ آپ پیروی کریں | خواہشات کی | ان لوگوں کی جو | علم نہیں رکھتے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| ثُمَّ جَعَلْنٰكَ | عَلٰي شَرِيْعَةٍ | مِّنَ الْاَمْرِ | فَاتَّبِعْهَا | وَلَا | تَتَّبِعْ | اَهْوَآءَ الَّذِيْنَ | لَا يَعْلَمُوْنَ |
| پھر لگایا ہم نے آپ کو | اوپر ایک طریقے کے۔ شریعت کے | دین میں سے۔ حکم میں سے | پس پیروی کرو اس کی | اور نہ | تم پیروی کرو | ان لوگوں کی خواہشات کی | جو علم نہیں رکھتے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | ثُمَّ | Then |
| 2 | جَعَلْنَاكَ | We put you |
| 3 | عَلَى | on |
| 4 | شَرِيعَةٍ | an ordained way |
| 5 | مِنَ | of |
| 6 | الْأَمْرِ | the matter |
| 7 | فَاتَّبِعْهَا | so follow it |
| 8 | وَلَا | and (do) not |
| 9 | تَتَّبِعْ | you follow |
| 10 | أَهْوَاءَ | (the) desires |
| 11 | الَّذِينَ | (of) those who |
| 12 | لَا | (do) not |
| 13 | يَعْلَمُونَ | know |