وَ تَبٰرَکَ الَّذِیۡ لَہٗ مُلۡکُ السَّمٰوٰتِ وَ الۡاَرۡضِ وَ مَا بَیۡنَہُمَا ۚ وَ عِنۡدَہٗ عِلۡمُ السَّاعَۃِ ۚ وَ اِلَیۡہِ تُرۡجَعُوۡنَ ﴿۸۵﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَتَبٰرَکَ | الَّذِیۡ | لَہٗ | مُلۡکُ | السَّمٰوٰتِ | وَالۡاَرۡضِ | وَمَا | بَیۡنَہُمَا | وَعِنۡدَہٗ | عِلۡمُ | السَّاعَۃِ | وَاِلَیۡہِ | تُرۡجَعُوۡنَ |
| اور بابرکت ہے | وہ جو | اسی کے لیے ہے | بادشاہت | آسمانوں | اور زمین کی | اور جو | درمیان ہے ان دونوں کے | اور اسی کے پاس ہے | علم | قیامت کا | اور اسی کی طرف | تم لوٹائے جاؤ گے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَتَبٰرَکَ | الَّذِیۡ | لَہٗ | مُلۡکُ | السَّمٰوٰتِ | وَالۡاَرۡضِ | وَمَا | بَیۡنَہُمَا | وَعِنۡدَہٗ | عِلۡمُ | السَّاعَۃِ | وَاِلَیۡہِ | تُرۡجَعُوۡنَ |
| اوربہت بابرکت ہے | وہ ذات | جس کے لئے ہے | بادشاہت | آسمانوں | اورزمین کی | اورجو کچھ | ان دونوں کے درمیان ہے | اوراس کے پاس | علم ہے | قیامت کا | اوراس کی طرف | تم لوٹائے جاؤگے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَتَبٰرَكَ | الَّذِيْ | لَهٗ | مُلْكُ السَّمٰوٰتِ | وَالْاَرْضِ | وَمَا بَيْنَهُمَا | وَعِنْدَهٗ | عِلْمُ السَّاعَةِ | وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ |
| اور بابرکت ہے | وہ ذات | اس کے لیے ہے | بادشاہت آسمانوں کی | اور زمین کی | اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے | اور اسی کے پاس ہے | قیامت کا علم | اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَتَبَارَكَ | And blessed (is) |
| 2 | الَّذِي | the One Who |
| 3 | لَهُ | to Whom |
| 4 | مُلْكُ | (belongs the) dominion |
| 5 | السَّمَاوَاتِ | (of) the heavens |
| 6 | وَالْأَرْضِ | and the earth |
| 7 | وَمَا | and whatever |
| 8 | بَيْنَهُمَا | (is) between both of them |
| 9 | وَعِنْدَهُ | and with Him |
| 10 | عِلْمُ | (is the) knowledge |
| 11 | السَّاعَةِ | (of) the Hour (Qeyama) |
| 12 | وَإِلَيْهِ | and to Him |
| 13 | تُرْجَعُونَ | you will be returned |