وَ لَقَدۡ اَرۡسَلۡنَا مُوۡسٰی بِاٰیٰتِنَا وَ سُلۡطٰنٍ مُّبِیۡنٍ ﴿ۙ۲۳﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَلَقَدۡ | اَرۡسَلۡنَا | مُوۡسٰی | بِاٰیٰتِنَا | وَسُلۡطٰنٍ | مُّبِیۡنٍ | اِلٰی فِرۡعَوۡنَ |
| اور البتہ تحقیق | بھیجا ہم نے | موسیٰ کو | ساتھ اپنی نشانیوں کے | اور دلیل | واضح کے | طرف فرعون |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَلَقَدۡ | اَرۡسَلۡنَا | مُوۡسٰی | بِاٰیٰتِنَا | وَسُلۡطٰنٍ | مُّبِیۡنٍ |
| اوربلاشبہ یقیناً | بھیجاہم نے | موسیٰ کو | اپنی نشانیوں کے ساتھ | اوردلیل کے ساتھ | واضح |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَلَقَدْ | اَرْسَلْنَا | مُوْسٰى | بِاٰيٰتِنَا | وَسُلْطٰنٍ | مُّبِيْنٍ |
| اور تحقیق | ہم نے بھیجا | موسیٰ | اپنی نشانیوں کے ساتھ | اور سند | روشن |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَلَقَدْ | And certainly |
| 2 | أَرْسَلْنَا | We sent |
| 3 | مُوسَى | Musa |
| 4 | بِآيَاتِنَا | with Our Signs |
| 5 | وَسُلْطَانٍ | and an authority |
| 6 | مُبِينٍ | clear |