وَ انۡطَلَقَ الۡمَلَاُ مِنۡہُمۡ اَنِ امۡشُوۡا وَ اصۡبِرُوۡا عَلٰۤی اٰلِہَتِکُمۡ ۚۖ اِنَّ ہٰذَا لَشَیۡءٌ یُّرَادُ ۖ﴿ۚ۶﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَانۡطَلَقَ | الۡمَلَاُ | مِنۡہُمۡ | اَنِ | امۡشُوۡا | وَاصۡبِرُوۡا | عَلٰۤی اٰلِہَتِکُمۡ | اِنَّ | ہٰذَا | لَشَیۡءٌ | یُّرَادُ |
| اور چل دیئے | سردار | ان میں سے | کہ | چلو | اور جمے رہو | اپنے الٰہوں پر | بےشک | یہ | البتہ ایک چیز ہے | جو ارادہ کی جارہی ہے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَانۡطَلَقَ | الۡمَلَاُ | مِنۡہُمۡ | اَنِ | امۡشُوۡا | وَاصۡبِرُوۡا | عَلٰۤی اٰلِہَتِکُمۡ | اِنَّ | ہٰذَا | لَشَیۡءٌ | یُّرَادُ |
| اور نکل گئے | سردار(یہ کہتے ہوئے) | ان میں سے | یہ کہ | چلو | اور قائم رہو | اپنے معبودوں پر | بلاشبہ | یہ | یقیناًبات ہے | ۔ (جس کا)ارادہ کیاجاتاہے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَانْطَلَقَ | الْمَلَاُ | مِنْهُمْ | اَنِ | امْشُوْا | وَاصْبِرُوْا | عَلٰٓي اٰلِهَتِكُمْ ښ | اِنَّ ھٰذَا | لَشَيْءٌ | يُّرَادُ |
| اور چل پڑے | سردار | ان کے | کہ | چلو | اور جمے رہو | اپنے معبودوں پر | بیشک یہ | کوئی شے (بات) | ارادہ کی ہوئی (مطلب کی) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَانْطَلَقَ | And went forth |
| 2 | الْمَلَأُ | the chiefs |
| 3 | مِنْهُمْ | among them |
| 4 | أَنِ | that |
| 5 | امْشُوا | Continue |
| 6 | وَاصْبِرُوا | and be patient |
| 7 | عَلَى | over |
| 8 | آلِهَتِكُمْ | your gods |
| 9 | إِنَّ | Indeed |
| 10 | هَذَا | this |
| 11 | لَشَيْءٌ | (is) certainly a thing |
| 12 | يُرَادُ | intended |