وَ قَالَ الَّذِیۡنَ کَفَرُوۡا ہَلۡ نَدُلُّکُمۡ عَلٰی رَجُلٍ یُّنَبِّئُکُمۡ اِذَا مُزِّقۡتُمۡ کُلَّ مُمَزَّقٍ ۙ اِنَّکُمۡ لَفِیۡ خَلۡقٍ جَدِیۡدٍ ۚ﴿۷﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَ قَالَ | الَّذِیۡنَ | کَفَرُوۡا | ہَلۡ | نَدُلُّکُمۡ | عَلٰی رَجُلٍ | یُّنَبِّئُکُمۡ | اِذَا | مُزِّقۡتُمۡ | کُلَّ | مُمَزَّقٍ | اِنَّکُمۡ | لَفِیۡ خَلۡقٍ | جَدِیۡدٍ |
| اور کہا | ان لوگوں نے جنہوں نے | کفر کیا | کیا | ہم بتائیں تمہیں | ایسا شخص | جو خبر دیتا ہے تمہیں | جب | ریزہ ریزہ کر دیئے جاؤ گے تم | پوری طرح | ریزہ ریزہ کیا جانا | بےشک تم | البتہ پیدائش میں ہو گے | نئی |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَ قَالَ | الَّذِیۡنَ | کَفَرُوۡا | ہَلۡ | نَدُلُّکُمۡ | عَلٰی | رَجُلٍ | یُّنَبِّئُکُمۡ | اِذَا | مُزِّقۡتُمۡ | کُلَّ مُمَزَّقٍ | اِنَّکُمۡ | لَفِیۡ خَلۡقٍ | جَدِیۡدٍ |
| اور کہا | ان لو گوں نے | جنہوں نے کفر کی | کیا | ہم بتائیں تمہیں | اوپر | ایسا آدمی | وہ خبر دیتا ہے تمہیں | جب | ٹکڑے ٹکڑے کر دیے جاؤ گے تم | ہر طرح سے ٹکڑے ٹکڑے کیا جانا | بلاشبہ تم | یقیناًتخلیق میں ہو گے | نئی |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَقَالَ | الَّذِيْنَ كَفَرُوْا | هَلْ | نَدُلُّكُمْ | عَلٰي | رَجُلٍ | يُّنَبِّئُكُمْ | اِذَا | مُزِّقْتُمْ | كُلَّ مُمَزَّقٍ ۙ | اِنَّكُمْ | لَفِيْ | خَلْقٍ جَدِيْدٍ |
| اور کہا (کہتے ہیں | جن لوگوں نے کفر کیا (کافر) | کیا | ہم بتلائیں تمہیں | پر۔ کا | ایسا آدمی | وہ خبر دیتا ہے تمہیں | جب | تم ریزہ ریزہ ہوجاؤ گے | پوری طرح ریزہ ریزہ | بیشک تم | البتہ میں | زندگی نئی |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَقَالَ | But say |
| 2 | الَّذِينَ | those who |
| 3 | كَفَرُوا | disbelieve |
| 4 | هَلْ | Shall? |
| 5 | نَدُلُّكُمْ | we direct you |
| 6 | عَلَى | to |
| 7 | رَجُلٍ | a man |
| 8 | يُنَبِّئُكُمْ | who informs you |
| 9 | إِذَا | when |
| 10 | مُزِّقْتُمْ | you have disintegrated |
| 11 | كُلَّ | (in) total |
| 12 | مُمَزَّقٍ | disintegration |
| 13 | إِنَّكُمْ | indeed you |
| 14 | لَفِي | surely (will be) in |
| 15 | خَلْقٍ | a creation |
| 16 | جَدِيدٍ | new |