یُخۡرِجُ الۡحَیَّ مِنَ الۡمَیِّتِ وَ یُخۡرِجُ الۡمَیِّتَ مِنَ الۡحَیِّ وَ یُحۡیِ الۡاَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِہَا ؕ وَ کَذٰلِکَ تُخۡرَجُوۡنَ ﴿٪۱۹﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| یُخۡرِجُ | الۡحَیَّ | مِنَ الۡمَیِّتِ | وَیُخۡرِجُ | الۡمَیِّتَ | مِنَ الۡحَیِّ | وَیُحۡیِ | الۡاَرۡضَ | بَعۡدَ | مَوۡتِہَا | وَکَذٰلِکَ | تُخۡرَجُوۡنَ |
| وہ نکالتا ہے | زندہ کو | مردہ سے | اور وہ نکالتا ہے | مردہ کو | زندہ سے | اور وہ زندہ کرتا ہے | زمین کو | بعد | اس کی موت کے | اور اسی طرح | تم نکالے جاؤ گے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| یُخۡرِجُ | الۡحَیَّ | مِنَ الۡمَیِّتِ | وَیُخۡرِجُ | الۡمَیِّتَ | مِنَ الۡحَیِّ | وَیُحۡیِ | الۡاَرۡضَ | بَعۡدَ | مَوۡتِہَا | وَکَذٰلِکَ | تُخۡرَجُوۡنَ |
| وہ نکالتا ہے | زندہ کو | مردہ میں سے | اور وہ نکالتا ہے | مردہ کو | زندہ سے | اور وہ زندہ کرتاہے | زمین کو | بعد | اس کی موت کے | اور ایسے ہی | تم بھی نکالے جاؤ گے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| يُخْرِجُ | الْحَيَّ | مِنَ الْمَيِّتِ | وَيُخْرِجُ | الْمَيِّتَ | مِنَ الْحَيِّ | وَيُحْيِ | الْاَرْضَ | بَعْدَ | مَوْتِهَا ۭ | وَكَذٰلِكَ | تُخْرَجُوْنَ |
| وہ نکالتا ہے | زندہ | مردے سے | اور نکالتا ہے وہ | مردہ | زندہ سے | اور وہ زندہ کرتا ہے | زمین | بعد | اس کا مرنا | اور اسی طرح | تم نکالے جاؤ گے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | يُخْرِجُ | He brings forth |
| 2 | الْحَيَّ | the living |
| 3 | مِنَ | from |
| 4 | الْمَيِّتِ | the dead |
| 5 | وَيُخْرِجُ | and He brings forth |
| 6 | الْمَيِّتَ | the dead |
| 7 | مِنَ | from |
| 8 | الْحَيِّ | the living |
| 9 | وَيُحْيِي | and He gives life |
| 10 | الْأَرْضَ | (to) the earth |
| 11 | بَعْدَ | after |
| 12 | مَوْتِهَا | its death |
| 13 | وَكَذَلِكَ | and thus |
| 14 | تُخْرَجُونَ | you will be brought forth |