وَ مَا کُنۡتَ تَرۡجُوۡۤا اَنۡ یُّلۡقٰۤی اِلَیۡکَ الۡکِتٰبُ اِلَّا رَحۡمَۃً مِّنۡ رَّبِّکَ فَلَا تَکُوۡنَنَّ ظَہِیۡرًا لِّلۡکٰفِرِیۡنَ ﴿۫۸۶﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَمَا | کُنۡتَ | تَرۡجُوۡۤا | اَنۡ | یُّلۡقٰۤی | اِلَیۡکَ | الۡکِتٰبُ | اِلَّا | رَحۡمَۃً | مِّنۡ رَّبِّکَ | فَلَا تَکُوۡنَنَّ | ظَہِیۡرًا | لِّلۡکٰفِرِیۡنَ |
| اور نہ | تھے آپ | آپ امید رکھتے | کہ | القا کی جائے گی | طرف آپ کے | کتاب | مگر | رحمت ہے | آپ کے رب کی طرف سے | پس ہر گز نہ ہوں آپ | مدد گار | کافروں کے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَمَا | کُنۡتَ تَرۡجُوۡۤا | اَنۡ | یُّلۡقٰۤی | اِلَیۡکَ | الۡکِتٰبُ | اِلَّا | رَحۡمَۃً | مِّنۡ رَّبِّکَ | فَلَا تَکُوۡنَنَّ | ظَہِیۡرًا | لِّلۡکٰفِرِیۡنَ |
| اور نہ | آپ ا ُمید رکھتے تھے | یہ کہ | اُتا ری جا ئےگی | آپ کی طرف | کتاب | مگر | رحمت ہے | آپ کے رب کی جا نب سے | چنانچہ آپ نہ بنیں | مددگار | کا فروں کے لیے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَمَا كُنْتَ | تَرْجُوْٓا | اَنْ يُّلْقٰٓى | اِلَيْكَ | الْكِتٰبُ | اِلَّا | رَحْمَةً | مِّنْ | رَّبِّكَ | فَلَا تَكُوْنَنَّ | ظَهِيْرًا | لِّلْكٰفِرِيْنَ |
| اور تم نہ تھے | امید رکھتے | کہ اتاری جائے گی | تمہاری طرف | کتاب | مگر | رحمت | سے | تمہارا رب | سو تو ہرگز نہ ہوتا | مددگار | کافروں کے لیے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَمَا | And not |
| 2 | كُنْتَ | you were |
| 3 | تَرْجُو | expecting |
| 4 | أَنْ | that |
| 5 | يُلْقَى | would be sent down |
| 6 | إِلَيْكَ | to you |
| 7 | الْكِتَابُ | the Book |
| 8 | إِلَّا | except |
| 9 | رَحْمَةً | (as) a mercy |
| 10 | مِنْ | from |
| 11 | رَبِّكَ | your Lord |
| 12 | فَلَا | So (do) not |
| 13 | تَكُونَنَّ | be |
| 14 | ظَهِيرًا | an assistant |
| 15 | لِلْكَافِرِينَ | to the disbelievers |