قَالَ نَکِّرُوۡا لَہَا عَرۡشَہَا نَنۡظُرۡ اَتَہۡتَدِیۡۤ اَمۡ تَکُوۡنُ مِنَ الَّذِیۡنَ لَا یَہۡتَدُوۡنَ ﴿۴۱﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | نَـکِّرُوۡا | لَہَا | عَرۡشَہَا | نَنۡظُرۡ | اَتَہۡتَدِیۡۤ | اَمۡ | تَکُوۡنُ | مِنَ الَّذِیۡنَ | لَایَہۡتَدُوۡنَ |
| اس نے کہا | انجانا کر دو | اس کے لیے | تخت اس کا | ہم دیکھتے ہیں | کیا وہ ہدایت پاتی ہے | یا | ہوتی ہے وہ | ان میں سے جو | نہیں وہ ہدایت پاتے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| قَالَ | نَـکِّرُوۡا | لَہَا | عَرۡشَہَا | نَنۡظُرۡ | اَتَہۡتَدِیۡۤ | اَمۡ | تَکُوۡنُ | مِنَ الَّذِیۡنَ | لَایَہۡتَدُوۡنَ |
| اس نے کہا | بدل دو | اس کے لئے | تخت اس کا | ہم دیکھتے ہیں | کیا وہ ہدایت حاصل کرتی ہے | یا | وہ ہے | ان میں سے جو | نہیں ہدایت پاتے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| قَالَ | نَكِّرُوْا | لَهَا | عَرْشَهَا | نَنْظُرْ | اَتَهْتَدِيْٓ | اَمْ تَكُوْنُ | مِنَ | الَّذِيْنَ | لَا يَهْتَدُوْنَ |
| اس نے کہا | وضع بدل دو | اس کے لیے | اس کا تخت | ہم دیکھیں | آیا وہ راہ پاتی (سمجھ جاتی) ہے | یا ہوتی ہے | سے | جو لوگ | راہ نہیں پاتے (نہیں سمجھتے) |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | قَالَ | He said |
| 2 | نَكِّرُوا | Disguise |
| 3 | لَهَا | for her |
| 4 | عَرْشَهَا | her throne |
| 5 | نَنْظُرْ | we will see |
| 6 | أَتَهْتَدِي | whether she will be guided? |
| 7 | أَمْ | or |
| 8 | تَكُونُ | will be |
| 9 | مِنَ | of |
| 10 | الَّذِينَ | those who |
| 11 | لَا | not |
| 12 | يَهْتَدُونَ | are guided |