اَوۡ کَظُلُمٰتٍ فِیۡ بَحۡرٍ لُّجِّیٍّ یَّغۡشٰہُ مَوۡجٌ مِّنۡ فَوۡقِہٖ مَوۡجٌ مِّنۡ فَوۡقِہٖ سَحَابٌ ؕ ظُلُمٰتٌۢ بَعۡضُہَا فَوۡقَ بَعۡضٍ ؕ اِذَاۤ اَخۡرَجَ یَدَہٗ لَمۡ یَکَدۡ یَرٰىہَا ؕ وَ مَنۡ لَّمۡ یَجۡعَلِ اللّٰہُ لَہٗ نُوۡرًا فَمَا لَہٗ مِنۡ نُّوۡرٍ ﴿٪۴۰﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| اَوۡ | کَظُلُمٰتٍ | فِیۡ بَحۡرٍ | لُّجِّیٍّ | یَّغۡشٰہُ | مَوۡجٌ | مِّنۡ فَوۡقِہٖ | مَوۡجٌ | مِّنۡ فَوۡقِہٖ | سَحَابٌ | ظُلُمٰتٌۢ | بَعۡضُہَا | فَوۡقَ | بَعۡضٍ | اِذَاۤ | اَخۡرَجَ | یَدَہٗ | لَمۡ | یَکَدۡ | یَرٰىہَا | وَمَنۡ | لَّمۡ | یَجۡعَلِ | اللّٰہُ | لَہٗ | نُوۡرًا | فَمَا | لَہٗ | مِنۡ نُّوۡرٍ |
| یا | مانند اندھیروں کے | سمندر میں | نہایت گہرے | ڈھانپ لیتی ہے اسے | موج | اس کے اوپر سے | ایک (اور)موج | اس کے اوپر سے | بادل | اندھیرے ہیں | بعض ان کے | اوپر ہیں | بعض کے | جب | وہ نکالے | ہاتھ اپنا | نہیں | وہ قریب کہ | وہ دیکھ سکے اسے | اور وہ جو | نہیں | بنایا | اللہ نے | اس کے لیے | کوئی نور | تو نہیں | اس کے لیے | کوئی نور |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| اَوۡ | کَظُلُمٰتٍ | فِیۡ بَحۡرٍ | لُّجِّیٍّ | یَّغۡشٰہُ | مَوۡجٌ | مِّنۡ فَوۡقِہٖ | مَوۡجٌ | مِّنۡ فَوۡقِہٖ | سَحَابٌ | ظُلُمٰتٌۢ | بَعۡضُہَا فَوۡقَ بَعۡضٍ | اِذَاۤ | اَخۡرَجَ | یَدَہٗ | لَمۡ یَکَدۡ | یَرٰىہَا | وَمَنۡ | لَّمۡ یَجۡعَلِ | اللّٰہُ | لَہٗ | نُوۡرًا | فَمَا | لَہٗ | مِنۡ نُّوۡرٍ |
| یا | جیسے تاریکیاں ہیں | سمندر میں | گہرے | ڈھانپتی ہے اُس کو | موج | اس کے اوپر | ایک موج | اس کے اوپر | ایک بادل ہے | کئی اندھیرے ہیں | اُوپرتلے | جب | وہ نکالے | اپنا ہاتھ | نہیں قریب | دیکھ پائے اسے | اور جس کو | نہ دے | اللہ تعالیٰ | اس کے لیے | نور | پھرنہیں | اس کے لیے | کوئی نور |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| اَوْ كَظُلُمٰتٍ | فِيْ بَحْرٍ | لُّجِّيٍّ | يَّغْشٰىهُ | مَوْجٌ | مِّنْ فَوْقِهٖ | مَوْجٌ | مِّنْ فَوْقِهٖ | سَحَابٌ | ظُلُمٰتٌ | بَعْضُهَا | فَوْقَ بَعْضٍ | اِذَآ | اَخْرَجَ | يَدَهٗ | لَمْ يَكَدْ | يَرٰىهَا | وَمَنْ | لَّمْ يَجْعَلِ | اللّٰهُ | لَهٗ | نُوْرًا | فَمَا لَهٗ | مِنْ نُّوْرٍ |
| یا جیسے اندھیرے | دریا میں | گہرا پانی | اسے ڈھانپ لیتی ہے | موج | اس کے اوپر سے | ایک (دوسری) موج | اس کے اوپر سے | بادل | اندھیرے | اس کے بعض (ایک) | بعض (دوسرے) کے اوپر | جب | وہ نکالے | اپنا ہاتھ | نزدیک نہیں (توقع نہیں) | تو وہ اسے دیکھے | اور جسے | نہ بنائے (نہ دے) | اللہ | اس کے لیے | نور | تو نہیں اس کے لیے | کوئی نور |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | أَوْ | Or |
| 2 | كَظُلُمَاتٍ | (is) like (the) darkness[es] |
| 3 | فِي | in |
| 4 | بَحْرٍ | a sea |
| 5 | لُجِّيٍّ | deep |
| 6 | يَغْشَاهُ | covers it |
| 7 | مَوْجٌ | a wave |
| 8 | مِنْ | from |
| 9 | فَوْقِهِ | on it |
| 10 | مَوْجٌ | a wave |
| 11 | مِنْ | from |
| 12 | فَوْقِهِ | on it |
| 13 | سَحَابٌ | a cloud |
| 14 | ظُلُمَاتٌ | darkness[es] |
| 15 | بَعْضُهَا | some of it |
| 16 | فَوْقَ | on |
| 17 | بَعْضٍ | others |
| 18 | إِذَا | When |
| 19 | أَخْرَجَ | he puts out |
| 20 | يَدَهُ | his hand |
| 21 | لَمْ | not (not barely, hardly) |
| 22 | يَكَدْ | barely (not barely, hardly) |
| 23 | يَرَاهَا | he (can) see it |
| 24 | وَمَنْ | And (for) whom |
| 25 | لَمْ | not |
| 26 | يَجْعَلِ | (has) made |
| 27 | اللَّهُ | Allah |
| 28 | لَهُ | for him |
| 29 | نُورًا | a light |
| 30 | فَمَا | then not |
| 31 | لَهُ | for him |
| 32 | مِنْ | (is) any |
| 33 | نُورٍ | light |