وَ جَعَلۡنَا ابۡنَ مَرۡیَمَ وَ اُمَّہٗۤ اٰیَۃً وَّ اٰوَیۡنٰہُمَاۤ اِلٰی رَبۡوَۃٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَّ مَعِیۡنٍ ﴿٪۵۰﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَجَعَلۡنَا | ابۡنَ مَرۡیَمَ | وَاُمَّہٗۤ | اٰیَۃً | وَّاٰوَیۡنٰہُمَاۤ | اِلٰی رَبۡوَۃٍ | ذَاتِ قَرَارٍ | وَّمَعِیۡنٍ |
| اور بنایا ہم نے | ابنِ مریم | اور اس کی ماں کو | ایک نشانی | اور پناہ دی ہم نے ان دونوں کو | طرف بلند جگہ کے | قرار/سکون والی | اور بہتے چشمے والی |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَجَعَلۡنَا | ابۡنَ مَرۡیَمَ | وَاُمَّہٗۤ | اٰیَۃً | وَّاٰوَیۡنٰہُمَاۤ | اِلٰی | رَبۡوَۃٍ | ذَاتِ قَرَارٍ | وَّمَعِیۡنٍ |
| اور بنایا ہم نے | ابن مریم کو | اور اس کی ماں کو | ایک عظیم نشانی | اور ٹھکانہ دیا ہم نے اُن دونوں کو | طرف | ایک بلند زمین کی | رہنے کی جگہ کے قابل | اور بہتے پانی والی |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَجَعَلْنَا | ابْنَ مَرْيَمَ | وَاُمَّهٗٓ | اٰيَةً | وَّاٰوَيْنٰهُمَآ | اِلٰى | رَبْوَةٍ | ذَاتِ قَرَارٍ | وَّمَعِيْنٍ |
| اور ہم نے بنایا | مریم کے بیٹے (عیسی) کو | اور ان کی ماں | ایک نشانی | اور ہم نے انہیں ٹھکانہ دیا | طرف | ایک بلند ٹیلہ | ٹھہرنے کا مقام | اور جاری پانی |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَجَعَلْنَا | And We made |
| 2 | ابْنَ | (the) son |
| 3 | مَرْيَمَ | (of) Maryam |
| 4 | وَأُمَّهُ | and his mother |
| 5 | آيَةً | a Sign |
| 6 | وَآوَيْنَاهُمَا | and We sheltered both of them |
| 7 | إِلَى | to |
| 8 | رَبْوَةٍ | a high ground |
| 9 | ذَاتِ | possessor of |
| 10 | قَرَارٍ | tranquility |
| 11 | وَمَعِينٍ | and water springs |