وَ تَقَطَّعُوۡۤا اَمۡرَہُمۡ بَیۡنَہُمۡ ؕ کُلٌّ اِلَیۡنَا رٰجِعُوۡنَ ﴿٪۹۳﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَتَقَطَّعُوۡۤا | اَمۡرَہُمۡ | بَیۡنَہُمۡ | کُلٌّ | اِلَیۡنَا | رٰجِعُوۡنَ |
| اور انہوں نے ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا | اپنے کام(دین) کو | آپس میں | سب کے سب | طرف ہمارے | لوٹنے والے ہیں |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَتَقَطَّعُوۡۤا | اَمۡرَہُمۡ | بَیۡنَہُمۡ | کُلٌّ | اِلَیۡنَا | رٰجِعُوۡنَ |
| اور اُنہوں نے ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا | اپنا معاملہ | آپس میں | سب کے سب | طرف ہماری | لوٹنے والے ہیں |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَتَقَطَّعُوْٓا | اَمْرَهُمْ | بَيْنَهُمْ | كُلٌّ | اِلَيْنَا | رٰجِعُوْنَ |
| اور ٹکڑے ٹکڑے کرلیا انہوں نے | اپنا کام (دین) | باہم | سب | ہماری طرف | رجوع کرنے والے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَتَقَطَّعُوا | But they cut off |
| 2 | أَمْرَهُمْ | their affair |
| 3 | بَيْنَهُمْ | among themselves |
| 4 | كُلٌّ | all |
| 5 | إِلَيْنَا | to Us |
| 6 | رَاجِعُونَ | (will) return |