وَ لِسُلَیۡمٰنَ الرِّیۡحَ عَاصِفَۃً تَجۡرِیۡ بِاَمۡرِہٖۤ اِلَی الۡاَرۡضِ الَّتِیۡ بٰرَکۡنَا فِیۡہَا ؕ وَ کُنَّا بِکُلِّ شَیۡءٍ عٰلِمِیۡنَ ﴿۸۱﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| وَلِسُلَیۡمٰنَ | الرِّیۡحَ | عَاصِفَۃً | تَجۡرِیۡ | بِاَمۡرِہٖۤ | اِلَی الۡاَرۡضِ | الَّتِیۡ | بٰرَکۡنَا | فِیۡہَا | وَ کُنَّا | بِکُلِّ شَیۡءٍ | عٰلِمِیۡنَ |
| اور سلیمان کے لیے | ہوا(مسخر کی) | تندو تیز چلنے والی | وہ چلتی تھی | اس کے حکم سے | طرف اس زمین کے | وہ جو | برکت رکھی ہم نے | جس میں | اور تھے ہم | ہر چیز کو | جاننے والے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| وَلِسُلَیۡمٰنَ | الرِّیۡحَ | عَاصِفَۃً | تَجۡرِیۡ | بِاَمۡرِہٖۤ | اِلَی | الۡاَرۡضِ | الَّتِیۡ | بٰرَکۡنَا | فِیۡہَا | وَ کُنَّا | بِکُلِّ | شَیۡءٍ | عٰلِمِیۡنَ |
| اور سلیمان کے لیے | ہوا کو | تیز | چلتی تھی | اس کے حکم سے | طرف | زمین کی | جس میں | بر کتیں رکھی تھیں ہم نے | اس میں | اور تھے ہم | ہر | چیز کا | علم رکھنے والے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| وَلِسُلَيْمٰنَ | الرِّيْحَ | عَاصِفَةً | تَجْرِيْ | بِاَمْرِهٖٓ | اِلَى | الْاَرْضِ | الَّتِيْ بٰرَكْنَا | فِيْهَا | وَكُنَّا | بِكُلِّ شَيْءٍ | عٰلِمِيْنَ |
| اور سلیمان کے لیے | ہوا | تیز چلنے والی | چلتی | اس کے حکم سے | طرف | سرزمین | جس کو ہم نے برکت دی ہے | اس میں | اور ہم ہیں | ہر شے | جاننے والے |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | وَلِسُلَيْمَانَ | And to Sulaiman |
| 2 | الرِّيحَ | the wind |
| 3 | عَاصِفَةً | forcefully |
| 4 | تَجْرِي | blowing |
| 5 | بِأَمْرِهِ | by his command |
| 6 | إِلَى | to |
| 7 | الْأَرْضِ | the land |
| 8 | الَّتِي | which |
| 9 | بَارَكْنَا | We blessed |
| 10 | فِيهَا | [in it] |
| 11 | وَكُنَّا | And We are |
| 12 | بِكُلِّ | of every |
| 13 | شَيْءٍ | thing |
| 14 | عَالِمِينَ | Knowers |