قَالُوۡا مَاۤ اَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَکَ بِمَلۡکِنَا وَ لٰکِنَّا حُمِّلۡنَاۤ اَوۡزَارًا مِّنۡ زِیۡنَۃِ الۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنٰہَا فَکَذٰلِکَ اَلۡقَی السَّامِرِیُّ ﴿ۙ۸۷﴾
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
| قَالُوۡا | مَاۤ | اَخۡلَفۡنَا | مَوۡعِدَکَ | بِمَلۡکِنَا | وَلٰکِنَّا | حُمِّلۡنَاۤ | اَوۡزَارًا | مِّنۡ زِیۡنَۃِ | الۡقَوۡمِ | فَقَذَفۡنٰہَا | فَکَذٰلِکَ | اَلۡقَی | السَّامِرِیُّ |
| انہوں نے کہا | نہیں | خلاف کیا ہم نے | تیرے وعدے کے | اپنے اختیار سے | بلکہ ہم | اٹھوائے گئے ہم | بوجھ | زیور میں سے | لوگوں کے | تو پھینک دیا ہم نے انہیں | پھر اسی طرح | ڈال دیا | سامری نے |
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
| قَالُوۡا | مَاۤ اَخۡلَفۡنَا | مَوۡعِدَکَ | بِمَلۡکِنَا | وَلٰکِنَّا | حُمِّلۡنَاۤ | اَوۡزَارًا | مِّنۡ زِیۡنَۃِ | الۡقَوۡمِ | فَقَذَفۡنٰہَا | فَکَذٰلِکَ | اَلۡقَی | السَّامِرِیُّ |
| انہوں نے کہا | نہیں خلاف کیا ہم نے | آپ کے وعدے کے | اپنے اختیار سے | اور بلکہ ہم | لاد دیے گئے | بوجھ | زیورات سے | قوم کے | تو پھینک دیا ہم نے ان کو | پھر اسی طرح | ڈالا | سامری نے |
حافظ نذر احمد حفظہ اللہ
| قَالُوْا | مَآ اَخْلَفْنَا | مَوْعِدَكَ | بِمَلْكِنَا | وَلٰكِنَّا | حُمِّلْنَآ | اَوْزَارًا | مِّنْ | زِيْنَةِ الْقَوْمِ | فَقَذَفْنٰهَا | فَكَذٰلِكَ | اَلْقَي | السَّامِرِيُّ |
| وہ بولے | ہم نے خلاف نہیں کیا | تمہارا وعدہ | اپنے اختیار سے | اور لیکن (بلکہ) | ہم پر لادا گیا | بوجھ | سے۔ کا | قوم کا زیور | تو ہم نے اسے ڈالدیا | پھر اسی طرح | ڈالا | سامری |
لفظ بہ لفظ — انگریزی ترجمہ
| # | لفظ | انگریزی ترجمہ |
|---|---|---|
| 1 | قَالُوا | They said |
| 2 | مَا | Not |
| 3 | أَخْلَفْنَا | we broke |
| 4 | مَوْعِدَكَ | promise to you |
| 5 | بِمَلْكِنَا | by our will |
| 6 | وَلَكِنَّا | but we |
| 7 | حُمِّلْنَا | [we] were made to carry |
| 8 | أَوْزَارًا | burdens |
| 9 | مِنْ | from |
| 10 | زِينَةِ | ornaments |
| 11 | الْقَوْمِ | (of) the people |
| 12 | فَقَذَفْنَاهَا | so we threw them |
| 13 | فَكَذَلِكَ | and thus |
| 14 | أَلْقَى | threw |
| 15 | السَّامِرِيُّ | the Samiri |